1 Hay minas de donde se saca la plata
y lugares donde se refina el oro.
2 El hierro se extrae de la tierra,
y las piedras, al fundirse, producen el cobre.
3 El hombre ha puesto fin a las tinieblas:
baja a los lugares más profundos
y allí, en la oscuridad, busca piedras.
4 Balanceándose y suspendido de una soga,
abre minas en lugares solitarios,
en lugares por donde nadie pasa,
alejados de las ciudades.
5 Arriba de la tierra se produce trigo,
abajo de ella, algo como el fuego la transforma.
6 Allí, entre la tierra, se encuentran
el oro y los zafiros.
7 Ni los halcones ni otras aves de rapiña
han visto jamás esos senderos.
8 Las fieras no pasan por ellos
ni los frecuentan los leones.
9 El hombre pone la mano en el pedernal
y arranca de raíz las montañas.
10 Abre túneles en los peñascos
y descubre toda clase de tesoros.
11 Explora los nacimientos de los ríos
y pone al descubierto cosas escondidas.
12 ¿Pero de dónde viene la sabiduría?
¿En qué lugar está la inteligencia?
13 El ser humano no sabe lo que ella vale,
ni la encuentra en este mundo.
14 El océano dice: «Aquí no está»,
y el mar: «Yo no la tengo.»
15 No se puede conseguir con oro,
ni se puede comprar con plata.
16 No se puede pagar con el oro más precioso,
ni con joyas de cornalina o de zafiro.
17 Vale más que el oro y que el cristal;
no se puede cambiar por objetos de oro puro.
18 La sabiduría es más preciosa que el coral,
y que el cristal de roca y las perlas.
19 El crisólito de Etiopía no la iguala,
ni se puede pagar con el oro más fino.
20 ¿De dónde, pues, viene la sabiduría?
¿En qué lugar está la inteligencia?
21 Está escondida de la vista de las fieras,
se halla oculta de las aves del cielo.
22 Aun la destrucción y la muerte dicen:
«Solo de oídas hemos sabido de ella.»
23 Pero Dios conoce el camino de la sabiduría;
solo él sabe dónde encontrarla,
24 pues él ve hasta el último rincón de la tierra
y todo lo que hay debajo del cielo.
25 Cuando Dios le dio fuerza al viento
y puso un límite al agua,
26 cuando estableció las leyes de la lluvia
y señaló el camino a la tormenta,
27 también vio a la sabiduría, ponderó su justo valor,
la examinó y le dio su aprobación.
28 Y dijo Dios a la humanidad:
«Servir fielmente al Señor: eso es sabiduría;
apartarse del mal: eso es inteligencia.»
Arandu jererohory
1 Oime moõguipa
oñeguenohẽha pláta,
ha moõpa oñemopotĩha óro.
2 Yvyguýgui
oñerenohẽ fiérro,
ha ita katu hykúvo ome'ẽ
kóvre.
3 Iñypytũha omyesakã
yvypóra,
oguejy umi ipypukuveha rupi,
ha upépe oheka ita.
4 Osãingohápe ojo'o
umi avave ohasa'ỹha rupi
mombyry táva guasúgui.
5 Yvy apére hi'aju kóga,
ha hyepýpe osununu tata.
6 Upépe ojehe'a yvýre
ita hovy ha óro.
7 Yryvu ha taguato jepe,
ndohechái umi tape
ojeikeha yvy guýpe.
8 Umi tymba iñarõva
upe rupi ndohasái,
ha jaguarete ndoho katúi.
9 Yvypóra ojoka ita hatãvéva
ha ojo'o yvyty rapo.
10 Ojapo tape itakuápe
ha ojuhu
opaichagua ita jegua.
11 Ysyry oñepyrũháme ojo'o
ha mba'e ñemieta
oguenohẽ okápe.
12 Ha mamógui piko
oñerenohẽ arandu?
Mba'e kuaa piko mamo henda?
13 Yvypóra ndoikuaái hepy
ha ndojuhúi ave ko yvy ári.
14 Yguasu pavẽ he'i:
“Ápe ndaipóri”,
ha yguasu he'i:
“Che ndarekói”.
15 Óro reheve ndojehupytýi,
ha plátare ndojejoguái.
16 Ndojehepyme'ẽ kuaái
óro iporãvévape,
ha ita jegua hepyvévape.
17 Noñembojojái óro
ha ita verápe,
mba'e órogui
ojejapo vaekuére
noñeme'ẽi.
18 Arandu hepyve
opa mba'égui,
ita morotĩ ha pytãva
yguasúpe guágui,
ha ita sỹi verágui.
19 Ita jegua sa'yju
Etiopía peguare
nombojojái chupe,
ha ndojehepyme'ẽ kuaái
óro iporãvévape.
20 Moõgui piko aipórõ
oñerenohẽ arandu?
Mba'e kuaa piko mamo henda?
21 Okañy tymba ñarõgui
ha árare oikóva guyrágui.
22 Omanóva retãme oikóva jepe he'i:
“Rohendúguinte roikuaa”.
23 Tupã katu
pe arandu rape oikuaáva,
ha'e ñoite oikuaa mamópa
ikatu ojejuhu,
24 ha'e ohechágui ko yvýpe
umi mombyryveha
ha opa oĩva ko yvy ári.
25 Tupã ome'ẽ ramo guare
mbarete yvytúpe,
ha moõ pevépa oguahẽne y,
26 mba'éicha vaerãpa ama,
ha ohai haperã
ára tiri ha ára sunúme,
27 upévo ohecha arandu,
oikuaa mba'eichaguápa,
oipyguara pype,
ha he'i iporãha.
28 Ha upépe he'i yvypórape:
“Tupã ñemomba'e guasu
upéva hína arandu,
tembiapo vai jeheja
upéva hína mba'e kuaa”.