1 ¿Por qué el Todopoderoso no señala fechas para actuar,
de modo que sus amigos puedan verlas?
2 Los malvados cambian los linderos de los campos,
roban ovejas para aumentar sus rebaños,
3 despojan de sus animales
a los huérfanos y a las viudas.
4 Apartan a los pobres del camino,
y la gente humilde tiene que esconderse.
5 Los pobres, como asnos salvajes del desierto,
salen a buscar con trabajo su comida,
y del desierto sacan alimento para sus hijos.
6 Van a recoger espigas en campos ajenos
o a rebuscar en los viñedos de los malvados.
7 Pasan la noche sin nada con que cubrirse,
sin nada que los proteja del frío.
8 La lluvia de las montañas los empapa,
y se abrazan a las rocas en busca de refugio.
9 Les quitan a las viudas sus recién nacidos,
y a los pobres les exigen prendas.
10 Los pobres andan casi desnudos,
con cargas de trigo mientras se mueren de hambre.
11 Mueven las piedras del molino para sacar aceite;
pisan las uvas para hacer vino,
y mientras tanto se mueren de sed.
12 Lejos de la ciudad, los que agonizan
lloran y lanzan gemidos,
pero Dios no escucha su oración.
13 Hay algunos que odian la luz,
y en todos sus caminos se apartan de ella.
14 El asesino madruga para matar al pobre,
y al anochecer se convierte en ladrón.
15 El adúltero espera a que oscurezca,
y se tapa bien la cara,
pues piensa: «Así nadie me ve.»
16 El ladrón se mete de noche en las casas.
Todos ellos se encierran de día;
son enemigos de la luz.
17 La luz del día es para ellos densa oscuridad;
prefieren los horrores de la noche.
Sofar
18 El malvado es arrastrado por el agua.
Sus tierras quedan bajo maldición
y nadie vuelve a trabajar en sus viñedos.
19 Con el calor de la sequía, la nieve se derrite;
y en el sepulcro, el pecador desaparece.
20 Su propia madre se olvidará de él;
los gusanos se lo comerán,
y nadie volverá a acordarse de él.
El malvado caerá como árbol cortado.
21 Con las mujeres sin hijos y con las viudas
fue siempre cruel; jamás las ayudó.
22 Pero Dios, con su fuerza, derriba a los poderosos;
cuando él actúa, nadie tiene la vida asegurada.
23 Dios los deja vivir confiados,
pero vigila cada uno de sus pasos.
24 Por un momento se levanta el malvado,
pero pronto deja de existir.
Se marchita como hierba arrancada,
como espiga que se dobla.
25 Y si esto no es así, ¿quién podrá desmentirme
y probar que estoy equivocado?
1 Mba'eha piko,
pe ipu'akapáva,
nde'íri
araka'épa oporombojovakéta,
ikatu haguã ohecha
umi chupe ohayhúva?
2 Umi mba'e vai apoha
oñemomba'e
hapicha ijykeregua yvýre,
omonda ovecha
ombohetave haguã hymba,
3 oipe'a hymba vúrro
ityre'ỹvagui
ha kuña imenave'ỹvagui
hymba guéi,
ndaikatúigui omyengovia
imba'e porukuére.
4 Omboyke mbaretépe
mboriahúpe
ha umíva
okañy mante vaerã.
5 Upévare imboriahúva,
vúrro saitéicha oiko
yvy ojeiko'ỹha rupi
hembi'urã rekávo,
ha omba'apo ramo jepe
ko'ẽ guive pytũ meve,
ndohupytýi ta'ýra kuéra rembi'urã.
6 Oho omono'õ avati
ikokue'ỹme
térã oheka parral
mba'eta rekoha parraltýpe.
7 Pyhare ahasa ro'ýpe
oguereko'ỹre
oñeñuã haguã.
8 Ama oúva yvyty guio
omyakỹmba chupe kuéra,
ha ita guasu pa'ũme oike
oñemo'ã haguã.
9 Mba'e vai apoha
oipe'a imenave'ỹvagui imemby
ha mboriahu memby oipe'a
mba'e porukue rekovia ramo
10 imboriahúva oiko opívo,
omba'apo kokuépe
omano aja ñembyahýigui.
11 Ita guasu ombojere
ojapo haguã ñandyry omyangu'ívo olivo'a,
ojoso parral ha ojapo kaguy,
upe aja omano yuhéigui.
12 Táva guasúpe
ipyahẽ omanombotáva
ha osapukái rasy
ojekutu vaipáva,
Tupã katu nohendúi iñembo'e.
13 Oime ndaija'éiva ára sakãre,
ha opa tape oikoha rupi
oñemo'ã chugui.
14 Oporojukáva opu'ã voi,
mboriahu ojuka haguã,
ha pyhare
oiko chugui mondaha.
15 Iguata okárava
oha'arõ pytũ,
omo'ã porã hova ha he'i:
“Nda che rechái avave”.
16 Mondaha oiko pyharekue,
umi óga rupi.
Arakue katu oñemboty joa,
ndohayhúi ára sakã.
17 Ára sakãgui okyhyje,
pyhare katu nomondýi voi
chupe kuéra.
Sofar
18 Heko vaívape ogueraha y,
ijyvy ojeharu
ha iparraltýpe
noñemba'apovéi.
19 Ára haku ha ndokyvéi jave
hykupa y rypy'a,
ha umi heko ky'áva
yvy guýpe opa rei.
20 Isy jepe hesarái chugui,
ha yso mante okaru hese
ha avave hese naimandu'ái.
Yvyra oñekytĩvaicha
ho'a pe iñañáva.
21 Ojopy vaígui
imemby'ỹva ndive
ha noipytyvõigui
imenave'ỹvape.
22 Tupã oity yvýre
umi ipokatúvape,
ha'e oñeñandukávo
iñañáva omano.
23 Tupã oheja chupe kuéra
oiko kyhyje'ỹre,
opáichavo tesápe oguereko
chupe kuéra.
24 Sapy'amínte opu'ã pe iñañáva,
upéi pya'e omano.
Ipiru ku ñana ojepo'o vaicha,
ha avati oñemopẽ vaicha.
25 Ndapéichairõ ko'ã mba'e,
che mbohovái katu, Job,
ha ehechauka che japuha.