Segunda serie de diálogos
(Caps. 15—21)Elifaz
1-2 El que es sabio no responde con palabras huecas
ni se hincha con razones que solo son viento;
3 no habla solo por hablar
ni usa argumentos sin valor.
4 Pero tú acabas con la reverencia a Dios:
¡destruyes la devoción sincera!
5 Tu mala conciencia te hace hablar así,
te lleva a usar palabras engañosas.
6 No hace falta que yo te acuse,
pues tu propia boca te condena.
7 ¿Piensas que antes de ti no existió nadie,
y que ni siquiera existieron las montañas?
8 ¿Acaso te crees el consejero privado de Dios,
o el único sabio del mundo?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos?
¿Qué conoces tú que nosotros ignoremos?
10 ¡Nosotros somos gente ya madura,
con más experiencia que tu propio padre!
11 ¿No te basta con que Dios mismo te consuele
y con que te hablemos suavemente?
12 ¿Por qué te dejas llevar de la pasión
y echas chispas por los ojos?
13 ¿Por qué te enfureces contra Dios
y das rienda suelta a tus protestas?
14 No hay ser humano que sea puro
ni que esté libre de culpa.
15 Si ni aun los ángeles merecen toda su confianza,
si ni siquiera el cielo es puro a sus ojos,
16 ¡mucho menos el hombre, corrupto y despreciable,
que hace el mal como quien bebe agua!
17 Escúchame, pues te voy a decir
algo que sé por experiencia,
18 algo que los sabios nos enseñan,
y que ellos aprendieron de sus antepasados,
19 a quienes fue dada la tierra
y entre quienes no hubo mezcla de extranjeros.
20 La vida del malvado y violento
es corta y llena de tormentos.
21 Oye ruidos que lo asustan;
cuando más seguro está, lo asaltan los ladrones.
22 No espera escapar de la oscuridad,
pues un puñal está en espera de matarlo.
23 Su cadáver será la comida de los buitres;
él sabe bien que su ruina es inevitable.
24 La oscuridad lo llenará de terror,
y lo asaltarán la angustia y la desgracia,
como cuando un rey ataca en la batalla.
25 Esto le pasa a quien levanta su mano contra Dios,
a quien se atreve a desafiar al Todopoderoso,
26 al que, protegido con un escudo,
se lanza insolente contra Dios.
27 Llenos de grasa tiene
la cara y los costados.
28 Las ciudades donde viva quedarán en ruinas;
sus casas quedarán abandonadas
y reducidas a un montón de escombros.
29 No será rico por mucho tiempo,
ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 No podrá escapar de las tinieblas.
Será como planta con retoños quemados por el fuego,
y con flores arrancadas por el viento.
31 Que no confíe en cosas ilusorias,
porque acabará siendo engañado.
32 Antes de tiempo se marchitarán sus ramas
y no volverán a reverdecer.
33 Será como una vid con uvas verdes,
como un olivo cuyas flores se caen.
34 Los impíos no tendrán descendencia,
y sus casas, enriquecidas con soborno,
arderán en el fuego.
35 Están preñados de maldad y dan a luz desdicha;
el fruto que producen es el engaño.
Elifaz
1-2 Iñarandúva
noporombohováiri
ñe'ẽ reípe,
ha noñembotuichái
hemiandu yvytu reíva reheve,
3 noñe'ẽi iñe'ẽngatúgui
ha oñe'ẽségui reínte
4 Nde katu, Job,
ne remomba'e guasúi Tupãme,
ha nereñembo'éi chupe.
5 Nde py'arógui
reñe'ẽ péicha,
ha reiporu tova mokõi.
6 Natekotevẽi roikuaauka,
nde juru voi ne mombe'u.
7 Reimo'ã piko nde mboyve
ndaipóri hague avave,
umi yvyty jepe
ndaipóri hague?
8 Reimo'ã nga'u piko
reikuaaha Tupã ojapo vaerã,
ndenteha pe iñarandúva?
9 Mba'e piko nde reikuaa
ore roikuaa'ỹva?
Mba'e piko oime reikuaavéva
ore hegui?
10 Ore niko ore tujáma,
hetave mba'éma rohasa
nde rúgui jepe.
11 Ndéve guarãpa naiporãima
Tupã nde poriahurereko,
ha roñe'ẽ ne ndive
ñe'ẽ vevýi porãme?
12 Mba'érepa rejeity
temiandu iñarõvape,
Ha nde reságui reity
tata piriri?
13 Mba'érepa
nde pochy Tupãre
ha reropopo ne remimbyasy?
14 Yvypóra heko potĩ
ha hembiapo vai'ỹva ndaipóri.
15 Hembiguái kuérare jepe
Tupã ndojeroviapái,
Chupe guarã niko yvága
jepeve naipotĩmbái,
16 Ha jahechase yvypóra,
ijaheipy ha iky'áva,
mba'e vai ojapóva,
hoy'u mba'énterõ guáicha.
17 Che rendu, ha'éta ndéve
ko ahasa vaekuégui aikuaáva,
18 umi iñarandúva
ñane mbo'éva,
ha'e kuéra oikuaa vaekue
itúva kuéra ypykuégui,
19 umi oñeme'ẽ hague ko yvy
ha oĩ'ỹ hague ojehe'áva
hetãgua'ỹre.
20 Heko ñarõ ha iñañáva
ndoikove pukúi,
ha henyhẽ jeiko asýgui.
21 Ohendu ipy'apýpe
ñe'ẽ chupe omondýiva,
ha oimo'ãrõ oĩ porãha,
oike chupe mondaha.
22 Pytũ chupe ojaho'ívagui,
noha'arõ véima osẽtaha,
kyse hãimbéva katu oime
oha'arõ ojuka haguã chupe.
23 He'õngue rehe okarúne
yryvu kuéra.
Ha'e oikuaa oñehunditaha
katuete.
24 Pytũ omyenyhẽne
kyhyjégui chupe,
ha opóne hese
angata ha po'a'ỹ,
mburuvicha guasu
oike ramo guáicha
ñorãirõháme.
25 Péicha ojehu
umi omopu'ãvape ipo Tupãre,
26-27 ombohováivape
ipu'akapávape,
oñemo'ãvape
tete mo'ãháme
oñorãirõ haguã hendive,
ojeroviávape ijehe
oiko porã etereígui
ha opu'ã Tupãre.
28 Táva oikoha itaperéne
óga kuéra opytapa reíne
ha oñehundipáne.
29 Are peve heta mba'e
ndoguerekói chéne,
ha ndojepysói chéne
imba'éva yvy apére.
30 Ndaikatúi chéne osẽ
pytũhágui
Ku yvyra rokýichane,
tatápe ikusuguepáva,
ha yvytu ipoty omosarambíva.
31 Ani ojeroviaitei
pe japu he'ívare,
hese jey ho'áne ijapu.
32 Hi'ara'ỹme hakã ipirúne
ha ndahokyvéi chéne.
33 Hi'aju'ỹva parrálchane,
taruma ipotykuipávaicha.
34 Umi mba'e vai apoha
naiñemoñaréi chéne
ha hóga kuéra
mondakuégui henyhẽva,
okaipáne.
35 Ipuru'a ñañágui
ha imemby tembiapo vai,
henyhẽte japúgui.