1 Todo esto lo he visto con mis propios ojos,
lo he escuchado con mis propios oídos.
2 Lo que ustedes saben yo lo sé también;
en nada soy menos que ustedes.
3 Pero prefiero hablar con Dios,
prefiero discutir con el Todopoderoso.
4 Ustedes tapan la verdad con sus mentiras;
son médicos que a nadie curan.
5 ¡Si al menos guardaran silencio,
podrían pasar por gente sabia!
6 Escuchen, por favor, con atención,
mientras yo expongo mis razones.
7 ¿Creen acaso que defienden a Dios con sus mentiras,
y que le hacen un servicio con palabras engañosas?
8 Ustedes se han puesto de su parte
y quieren defender su causa,
9 pero, ¿qué pasará si Dios los examina?
¿Podrán acaso engañarlo como a un mortal?
10 Si aparentan ponerse de su parte,
él los reprenderá muy duramente.
11 Dios, con su grandeza,
los llenará de espanto y de terror.
12 Ustedes quieren defenderse con murallas de barro;
sus anticuados argumentos no son más que polvo.
13 ¡Pero cállense ya, que voy a hablar,
no importa lo que me pase!
14 Voy a jugarme el pellejo;
voy a jugarme el todo por el todo.
15 Aunque él me mate, me mantendré firme,
con tal de presentarle mi defensa cara a cara.
16 Tal vez en eso esté mi salvación,
pues un malvado no entraría hasta su presencia.
17 Escuchen, pues, con atención
los argumentos que voy a presentarles:
18 Voy a presentar mi defensa,
pues sé que tengo la razón.
19 Si alguien tiene de qué acusarme,
yo guardaré silencio y moriré.
20 Solo dos cosas te pido, oh Dios,
y no me esconderé de ti:
21 Deja ya de castigarme
y no me hagas sentir tanto miedo.
22 Llámame, y yo te responderé;
o yo hablaré primero, y tú me responderás.
23 Dime, ¿cuáles son mis pecados y delitos?
¿Cuáles son mis crímenes?
24 ¿Por qué te escondes de mí?
¿Por qué me tratas como a un enemigo?
25 Soy como una hoja al viento,
¿por qué quieres destruirme?
No soy más que paja seca,
¿por qué me persigues?
26 Presentas contra mí amargas acusaciones;
me pides cuentas de las faltas de mi juventud.
27 Me pones cadenas en los pies,
vigilas todos mis pasos
y examinas todas mis pisadas.
28 Me voy deshaciendo, como algo podrido,
como ropa que se come la polilla.
1 Opaite ko'a mba'e
che resa rupi ahecha,
che apysa rupi ahendu.
2 Umi peẽ peikuaáva
che aikuaa avei,
mba'evépe na che michĩvéi
pende hegui.
3 Upévare añe'ẽseve
Tupã ndive,
añemongetaseve
upe Ipu'akapáva ndive.
4 Peẽ pejaho'i
añetegua japúpe,
peẽ niko pohãnohára
omonguera'ỹva avavépe.
5 Pekirirĩ ramo,
ikatu mba'e vaerã pehasa
iñarandúva ramo.
6 Pejapysaka porã ha pehendumi
ha'e aja ko che remiandu.
7 Peimo'ã piko peẽ
pemomba'e guasuha Tupãme
pende japúpe,
ha pejapo ha'e oipotáva
pene ñe'ẽ reípe?
8 Peẽ peñemoĩ ijykére
ha pemomba'ese hembipota,
9 Ha mba'e piko ojehúne
Tupã oipyguara ramo
pende rekovépe?
Ikatúnepa pembotavy chupe
pembotavyháicha yvypórape?
10 Tova mokõime
peñemoĩ ramo ijykére,
ha'e pende ja'o vaipaiténe.
11 Tupã pokatu
pene mondýine,
ha pene mongyhyjéne.
12 Opa pejéva, yvytĩmbo rei,
pende jurúgui osẽva
tuju rei.
13 Ha ágã, pekirirĩ.
Añe'ẽta che, toiko oikóva!
14 Che rekove jepe ame'ẽne,
aha'ãmbaitéta opáicha.
15 Che juka ramo jepe
ajepytasóne,
ha'e haguã chupe hovápe
na che rembiapo vairiha.
16 Ikatu mba'e vaerãko
asẽ jejopy vaígui,
hembiapo vaíva niko
noguahẽiva henondépe.
17 Aipórõ pejapysaka
ha pehendu porã
ñe'ẽ ambohysýitava peẽme.
18 Aime
añe'ẽ haguãicha che jehe
ha aikuaa ha'étaha
pe añetegua.
19 Oimérõ ikatúva
che rechauka ikuãme,
akirirĩne ha amano.
20 Aipotamínte, Tupã,
mokõi mba'e reme'ẽ chéve,
ha nakañýi chéne nde hegui.
21 Anivémana che nupã,
anive che mongyhyje.
22 Tupã, eñe'ẽna nde
ha upéi che,
ỹrõ katu ta ñe'ẽ che raẽ.
23 Ehechaukána chéve
umi ajavy hague,
ha mba'e-mba'épa
che angaipa.
24 Mba'ére piko
rekañy che hegui?
Nde rayhu'ỹha
nga'u piko che?
25 Che niko yvyra rogue yvytúre,
mba'ére piko che rundise?
Kapi'i
rovirukuénte niko che,
mba'ére piko
reiko che rapykuéri?
26 Ñe'ẽ iróva
remopu'ã che rehe;
rehekýi chéve
che mba'e avykue
che mitã rusúpe guare.
27 Yvyrakuápe
remoinge che py,
rema'ẽ opa ajapóvare,
ha rejepovyvy che pyporére.
28 Upéva akukuipa ahávo,
yvyra tujukuéicha,
ku ao yso ho'upa vaekuéicha.