Una boda en Caná de Galilea
1 Al tercer día hubo una boda en un pueblo de Galilea llamado Caná. La madre de Jesús estaba presente, 2 y también Jesús y sus discípulos fueron invitados a la boda. 3 Pero el vino se acabó, y la madre de Jesús le dijo:
—Ya no tienen vino.
4 Jesús le contestó:
—Mujer, ¿por qué me dices esto? Aún no ha llegado mi hora.
5 Su madre dijo a los que estaban sirviendo:
—Hagan todo lo que él les diga.
6 Había allí seis tinajas de piedra para el agua, de las que usan los judíos en sus ceremonias de purificación. En cada tinaja cabían de cincuenta a setenta litros de agua. 7 Jesús dijo a los sirvientes:
—Llenen de agua estas tinajas.
Ellos las llenaron hasta arriba, 8 y Jesús les dijo:
—Ahora saquen un poco y llévenselo al encargado de la fiesta.
Así lo hicieron. 9 El encargado de la fiesta probó el agua convertida en vino, sin saber de dónde había salido; solo los sirvientes lo sabían, pues ellos habían sacado el agua. Entonces el encargado llamó al novio 10 y le dijo:
—Todo el mundo sirve primero el mejor vino, y cuando los invitados ya han bebido bastante, entonces se sirve el vino corriente. Pero tú has reservado el mejor vino hasta ahora.
11 Esto que hizo Jesús en Caná de Galilea fue la primera señal milagrosa con la cual mostró su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
12 Después de esto se fue a Cafarnaún, acompañado de su madre, sus hermanos y sus discípulos, y allí estuvieron unos cuantos días.
Jesús purifica el templo
(Mt 21.12-13Mc 11.15-18Lc 19.45-46)13 Como ya se acercaba la fiesta de la Pascua de los judíos, Jesús fue a Jerusalén. 14 En el templo encontró a los vendedores de novillos, ovejas y palomas, y a los que estaban sentados en los puestos donde se cambiaba dinero. 15 Al ver esto, Jesús tomó unas cuerdas, hizo un látigo, y expulsó del templo a todos, junto con sus ovejas y sus novillos. A los que cambiaban dinero les arrojó las monedas al suelo y les volcó las mesas. 16 A los vendedores de palomas les dijo:
—¡Saquen esto de aquí! ¡No conviertan en un mercado la casa de mi Padre!
17 Entonces sus discípulos se acordaron de las Escrituras que dicen: «Me consume el celo por tu casa.»
18 Los judíos le preguntaron:
—¿Qué prueba nos das de tu autoridad para hacer esto?
19 Jesús les contestó:
—Destruyan este templo, y en tres días volveré a levantarlo.
20 Los judíos le dijeron:
—Cuarenta y seis años se ha trabajado en la construcción de este templo, ¿y tú en tres días vas a levantarlo?
21 Pero el templo al que Jesús se refería era su propio cuerpo. 22 Por eso, cuando resucitó, sus discípulos se acordaron de esto que había dicho, y creyeron en las Escrituras y en las palabras de Jesús.
Jesús conoce a todos
23 Mientras Jesús estaba en Jerusalén, en la fiesta de la Pascua, muchos creyeron en él al ver las señales milagrosas que hacía. 24 Pero Jesús no confiaba en ellos, porque los conocía a todos. 25 No necesitaba que nadie le dijera nada acerca de la gente, pues él mismo conocía el corazón humano.
Menda oiko vaekue táva Canáme
1 Mbohapy ára rire oiko peteĩ ñemenda táva Canáme, opytáva yvy Galiléape. Jesús sy oĩ hína ra'e upépe. 2 Jesús ha hemimbo'e kuérape avei oñemoguahẽ ñe'ẽ oho haguã. 3 Kaguy opávo, Jesús sy oñemboja hendápe ha he'i chupe:
--Opa niko chugui kuéra ikaguy.
4 Jesús he'i chupe:
--Mba'ére piko ere chéve upéva? Ne'ĩra gueteri niko oguahẽ chéve che ára.
5 Isy he'i umi tembiguái kuérape:
--Pejapo opa mba'e ha'e he'íva peẽme.
6 Oĩ upépe 6 kambuchi y reheve, judío kuéra oiporúva oñemopotĩ*f** haguã. Umi kambuchípe ija amo 50, 60 lítro kuéra rupi. 7 Jesús he'i umi tembiguáipe:
--Pemyenyhẽ ýpe umi kambuchi.
Omyenyhẽ hikuái hembére, 8 ha upéi Jesús he'i chupe kuéra:
--Ko'ágã penohẽ michĩmi ha peraha upe tembiguái kuérape omyakãvape ho'u haguã.
Péicha ojapo hikuái. 9 Ha upe omyakãva tembiguái kuérape ho'u pe kaguy ýgui oiko vaekue, oikuaa'ỹre ha'e moõguipa osẽ. Umi tembiguái añónte umi oikuaáva, ha'e kuéra oguenohẽ haguére pe kambuchígui. Upéi pe omyakãva tembiguái kuérape ohenói pe omendávape, 10 ha he'i chupe:
--Maymáva niko ikaguy iporãvéva raẽ ome'ẽ oje'u haguã, ha oje'u heta rire ae katu, oguenohẽ pe iporãvéva. Nde katu niko reheja pe iporãvéva ko'ágã guarã.
11 Kóva ko mba'e Jesús ojapo vaekue Canáme, yvy Galiléape, mba'e hechapyrãva tenondetegua ha'e ojapo vaekue. Upéicha ha'e ohechauka ipokatu ha hemimbo'e kuéra ojerovia hese.
12 Ko'ã mba'e rire Jesús oho Cafarnaúmpe. Oho hendive isy, ityvýra kuéra ha hemimbo'e kuéra, ha opyta upépe ára mbovymi.
Jesús omosẽ Tupaógui mba'e ñemuhárape
(Mt 21.12-13Mc 11.15-18Lc 19.45-46)13 Hi'aguĩma Páskua arete, ha upévare Jesús oho Jerusalénpe. 14 Tupaópe ojuhu mba'e ñemuhára kuérape oguerekóva novíllo, ovecha ha pykasu oñemu haguã. Ojuhu avei upépe imesa kuérape oguapy hína, umi ojoguáva viru tetã ambuegua viru Tupaópe ojeporúvare. 15 Upéva ohechávo, Jesús ipojái tukumbóre ha upévape omosẽmba Tupaógui opavavépe, ijovecha ha inovíllo kuéra reheve. Umi viru ojoguávagui katu omosarambipa iviru yvýre, ha oitypa imesa kuéra. 16 Umi pykasúre oñemúvape katu he'i:
--Penohẽ umíva ko'águi. Che ru rógagui ani pejapo mba'e ñemuha renda.
17 Upépe hemimbo'e kuéra imandu'a Ñandejára Ñe'ẽme he'iha: “Nde Tupao ahayhúgui tatáicha che rehe okaru”.
18 Umi judío kuéra oporandu chupe:
--Mba'épa hechapyrãva rejapóta rehechauka haguã oréve nde ikatuha reju rejapóvo ko'ã mba'e?
19 Jesús he'i chupe kuéra:
--Peitypa ko Tupao, ha mbohapy árape amopu'ã jeýne.
20 Umi judío he'i chupe:
--Ko Tupao oñemopu'ã haguã niko 46 áño oñemba'apo vaekue, ha piko nde remopu'ã jeýta mbohapy árape?
21 Jesús oñe'ẽvo tupaóre, hetére oñe'ẽ hína. 22 Upévare, upe Jesús opu'ã jeývo omanóva apytégui, hemimbo'e kuéra imandu'a upe ha'e he'i vaekuére. Oguerovia hikuái upe Ñandejára he'íva ha upe Jesús he'íva.
Jesús oikuaa opavavépe
23 Jesús oĩ aja Jerusalénpe Páskua arete jave, heta oĩ ojeroviáva hese ohechávo umi Mba'e hechapyrãva ha'e ojapóva. 24 Jesús katu ndojeroviái hese kuéra, oikuaapágui ha'e chupe kuéra. 25 Noikotevẽi ha'e avave he'i chupe mba'eve avavére. Ha'e ijehegui voi oikuaapa yvypóra py'apýpe oĩva.