Profecía acerca de Moab
1 Mensaje del Señor todopoderoso, el Dios de Israel, acerca de Moab:

«¡Pobre ciudad de Nebo,
destruida y avergonzada!
¡Quiriatayin fue tomada y humillada!
¡Su fortaleza está por los suelos!
2 El esplendor de Moab ha terminado.
En Jesbón los enemigos hacen planes
para que Moab, como nación, desaparezca.
Tú también, Madmena, serás destruida,
y la guerra no dejará de amenazarte.
3 De Joronayin salen gritos:
“¡Ruina y gran destrucción!”

4 »Moab está en ruinas;
los gritos de dolor llegan hasta Soar.
5 Con lágrimas en los ojos avanzan
los que suben por la cuesta de Luhit;
gritan de dolor ante el desastre
los que bajan a Joronayin.
6 ¡Huyan! ¡Sálvese quien pueda!
¡Sean como la zarza en el desierto!

7 »Moab, tú confías en tu fuerza
y en tus riquezas,
pero también tú serás derrotada.
Tu dios Quemos irá al destierro,
junto con sus sacerdotes y gente importante.
8 La destrucción llegará a todas las ciudades,
y ni una sola escapará;
el valle y la meseta quedarán en ruinas.
Yo, el Señor, lo afirmo.
9 Pónganle una lápida a Moab,
porque la van a destruir;
y sus ciudades quedarán en ruinas
y sin ningún habitante.»

10 ¡Maldito el que no haga con gusto el trabajo que el Señor encarga! ¡Maldito el que se niegue a tomar parte en la matanza!
11 Moab siempre ha vivido en paz, nunca ha tenido que ir al destierro. Es como el vino que se deja asentar, que no se pasa de una vasija a otra, y por eso nunca pierde su sabor ni su aroma.
12 Pero el Señor afirma: «Llegará el día en el que yo enviaré gente para que eche ese vino en otras vasijas, y que a las vasijas que queden vacías las haga pedazos. 13 Entonces Moab se sentirá defraudado por su dios Quemos, así como Israel se sintió defraudado por Betel, en quien tenía puesta su confianza.

14 »Que no diga Moab: “Somos valientes,
guerreros poderosos.”
15 Porque ya viene el destructor de Moab y sus ciudades;
lo mejor de su juventud morirá.
Lo afirma el Rey, cuyo nombre es el Señor todopoderoso.
16 El desastre de Moab se acerca,
su desgracia está a punto de llegar.
17 Vecinos de Moab,
y todos los que conocen su fama,
digan por ella, con lágrimas en los ojos:
“¡Miren cómo quedó deshecho su dominio,
antes tan fuerte y tan glorioso!”

18 »Baja de tu sitio de honor, ciudad de Dibón,
y siéntate en el reseco suelo,
porque el destructor de Moab avanza contra ti
y ha destruido tus fortificaciones.
19 Ciudad de Aroer,
párate al lado del camino y mira;
pregunta a los sobrevivientes que pasan
qué fue lo que ocurrió.
20 Moab está humillada, llena de terror.
¡Lloren de dolor por ella!
¡Anuncien en el río Arnón
que Moab ha sido destruida!»

21 Llegó el castigo decretado contra las ciudades de la meseta: Holón, Yahás, Mefagat, 22 Dibón, Nebo, Bet Diblatayin, 23 Quiriatayin, Bet Gamul, Bet Megón, 24 Queriot, Bosra y todas las ciudades de Moab, cercanas y lejanas.

25 El Señor afirma:
«Quebraron la fuerza de Moab,
destruyeron su poder.»

26 Emborrachen a Moab,
porque se rebeló contra el Señor.
Así Moab se revolcará en su vómito
y todos se burlarán de ella.
27 Moab, ¿no eras tú quien se burlaba de Israel
y hablabas siempre de ella con desprecio,
como si fuera un ladrón?
28 ¡Habitantes de Moab, abandonen las ciudades!
Huyan a las peñas, dispérsense como las palomas
que anidan al borde de los precipicios.
29 Sabemos que Moab es muy orgullosa,
arrogante, altiva y soberbia.
30 También el Señor conoce a Moab,
y sabe que nada de eso le servirá;
ni su insolencia, ni su charlatanería, ni su furia.

31 Por eso lloraré y me lamentaré
por todo el pueblo de Moab
y por los hombres de Quir Jeres.
32 Lloraré por ti, viñedo de Sibemá,
más de lo que se lloró por Jazer.
Tus ramas se extendían más allá del mar
y llegaban hasta Jazer.
Pero ahora tu cosecha de uvas
ha quedado hecha un desastre.
33 Ya no se oyen gritos de alegría
en los jardines de Moab.
Ya no hay vino en las bodegas,
porque ya no hay quien pise las uvas,
ya no hay más cantos de alegría.
34 La gente de Jesbón grita de dolor,
y sus gritos llegan hasta Eleale y Yahás,
y desde Soar hasta Joronayin y Eglat Selisiyá,
porque aun los manantiales de Nimrín están secos.

35 El Señor afirma:
«Yo destruiré a la gente de Moab
que sube a las colinas, a los santuarios paganos,
para ofrecer sacrificios e incienso a sus dioses.»

36 Al son de flautas fúnebres,
mi corazón gime por Moab
y por los hombres de Quir Jeres,
pues las riquezas que juntó se han perdido.
37 Todos se han rapado la cabeza, se han cortado la barba;
todos se han hecho heridas en las manos
y se han vestido con ásperas ropas.

38 «En todas las terrazas de Moab
y en todas sus calles
no se oye más que llanto,
porque yo despedacé a Moab
como a una vasija inútil.
Yo, el Señor, lo afirmo.»

39 ¡Llora Moab, gime!
¡Cómo has sido destrozada!
¡Volviste la espalda de manera vergonzosa!
Te has convertido en algo horrible y despreciable
para todos tus vecinos.

40 El Señor dice:
«El enemigo de Moab se lanza contra ella
como un águila con las alas extendidas.
41 Ciudades y fortalezas
caerán en poder del enemigo.
En ese día los guerreros de Moab
temblarán como mujer de parto.
42 Moab dejará de ser nación,
porque se levantó contra mí, contra el Señor.
43 Por eso yo, el Señor, afirmo:
Los habitantes de Moab serán
como animales perseguidos por los cazadores
o en peligro de caer en un hoyo o una trampa.
44 El que escape de los cazadores caerá en el hoyo,
y el que salga del hoyo caerá en la trampa,
porque yo haré venir sobre Moab
el tiempo señalado de su castigo.
Yo, el Señor, lo afirmo.

45 »Algunos huyen sin fuerzas
a buscar refugio a la sombra de Jesbón;
pero Jesbón, la ciudad del rey Sijón,
está en llamas, y el fuego se extiende
y devora los montes de Moab
y el cráneo de ese pueblo revoltoso.
46 ¡Ay de ti, Moab!
¡Pueblo de Quemos, estás perdido!
¡A tus hijos y a tus hijas se los llevan al destierro!
47 Pero al final yo los haré volver de Moab;
yo, el Señor, lo afirmo.»

Esta es la sentencia del Señor contra Moab.
Moab rehe oje'éva
1 Tupã Israel Jára ipu'akapáva he'ika Moab rehe:

“Aichejáranga táva Nebo!
Mba'eichaite pevépa reñehundi!
Quiriataim ho'a ha oñemotĩndy!
Hóga oñeñangareko mbaretéva
ojeity yvýre!
2 Moab reko mimbipa opáma.
Hesbónpe, hese ija'e'ỹva
iñakãme ombojy mba'épa ojapóta
Moab oikove'ỹ haguã tetã ramo.
Nde avei, Madmén, reñehundíta,
ha pe ñorãirõ ne ra'ãnga mantéta.
3 Horonaímgui osẽ sapukái:
‘Jero'a ha ñehundi guasu!’

4 Moábgui oiko tapere.
Sapukái rasy oguahẽ Sóar peve.
5 Hesay hováre oho hikuái
umi ojupíva yvy yvate Luhit gotyo.
Sapukái rasy ivaíva renondépe,
umi oguejýva Horonaímgui.
6 Pekañýke! Toiko oikóva!
Toiko pende hegui
javorái yvy ojeiko'ỹháme!

7 Moab, nde rejerovia vaekue nde pokatu
ha ne mba'etáre,
ha nde avei re'áta.
Ne tupã Quemós
ojereraháta tetã mombyrýpe,
ipa'i ha ikarai poguasu kuéra reheve.
8 Ñehundi oguahẽta opa táva kuérape,
peteĩnte jepe nokañy mo'ãi.
9 Ñu ha yvy perõgui oikóta tapere
ha ndopyta mo'ãi avave'ỹre.”

10 (Tojeharu upe ojapo'ỹva ipy'aite guive upe tembiapo Ñandejára he'íva chupe! Tojeharu upe oikese'ỹva jeporojuka guasúpe).
11 Moab oiko mante vaekue py'a guapýpe, ndojererahái vaekue araka'eve tetã mombyrýpe. Ojogua kaguy oñemboguapy aréva, noñembohasáiva peteĩ hyrúgui ambuépe, ha upévare he'ẽ ha hyakuã porã mante.
12 Ñandejára katu he'i: “Amondóta chupe kuéra ohekuavótava ikaguy ambue hyrúpe ha ojokátava hyru nandi. 13 Upérõ Moab ndojerovia mo'ãvéima itupã Quemós rehe, Israel ndojeroviavéi haguéicha Betel rehe ojeroviate hague.

14 Anítei he'i Moab:
‘Ore py'a guasu,
ha ñorãirõme ore pokatu.’
15 Oguahẽma Moab
ha itáva kuéra rundiharã.
Imitã rusu kuéra
ipy'a guasuvéva omanóta.
Upéicha he'i Mburuvicha guasu
hérava Opa mba'e Jára ipu'akapáva.
16 Moab ñehundi guasu hi'aguĩma,
chupe oguahẽ mbotáma pe ivaíva.
17 Peẽ Moab jereregua,
ha opa peẽ pehendúva chuguigua,
pejahe'o hese ha peje:
‘Pema'ẽmi mba'eichaitépa
oñehundi hetã,
imbaretete ha omimbipa vaekue!’

18 Eguejy nde guapyha jeguágui,
táva Dibón,
ha eguapy yvy perõme.
Péinako Moab rundiharã ou ndéve hína
ha oitýta yvýre nde róga mbarete kuéra.
19 Táva Aroer,
eñembo'y tape ykére ha ema'ẽ.
Umi oikovévape gueteri eporandu
mba'épa pe ojehu vaekue.
20 Moab oñemotĩndy ha okyhyje eterei.
Pejahe'o hese!
Ysyry Arnónpe toñemoherakuã
Moab oñehundi hague!”

21 Oguahẽ ñenupã oje'e vaekue yvy perõ megua táva kuérape: Holón, Jahas, Mefáat, 22 Dibón, Nebo, Bet-Diblataim, 23 Quiriataim, Bet-Gamul, Bet-Meón, 24 Queriot, Bosrá ha opa Moab pegua táva, aguĩ ha mombyrygua.

25 Ñandejára he'i:
“Moab pokatu ojejoka,
ipyapy mbarete oñemopẽ.”

26 Pemonga'u Moábpe,
opu'ã haguére Ñandejárare.
Upérõ Moab ojapajeréita iguẽ'ẽnguépe
ha opavave hese oñembohorýta.
27 Moab, na ndéi piko
upe reñembohory vaekue Israel rehe
ha reapo'iete vaekue chupe,
ha'e ramo guáicha mondaha?
28 Pesẽke pende távagui Moabgua,
tapeho pekañy ita kuápe pykasúicha,
yvyty rembe'y pypukúpe ojaitypóva.
29 Jaikuaa porã
mba'eichaitépa Moab ojejapo,
oñembotuicha, itĩ atã, oporoapo'i.
30 Ñandejára avei oikuaa hi'otĩ'ỹ,
iñe'ẽ rei ha iporoja'o rei.

31 Upévare che rasẽ ha ajahe'óta
opa Moab guáre
ha kuimba'e kuéra Quir-Heres guáre.
32 Che rasẽta nde rehe, Sibmá parralty,
hetave ojejahe'o haguégui Jazer rehe.
Ko'ágã niko
nde parral ñemono'õ oñehundi.
33 Noñehendu véima vy'águi sapukái
Moab yvotytýpe.
Pe kaguy opáma iñongatuhápe.
Ndaipóri véima parral'áre opyrũva,
opáma vy'águi purahéi.
34 Hesbongua osapukái rasy,
isapukái oñehendu Elalé ha Jaháspe,
ha Sóar guive, Horonaim
ha Eglat-Selisiya peve,
Hypa haguére Nimrim pegua ykua yvu.

35 Ñandejára he'i:
“Ahundíta Moab guápe,
ojupíva yvy yvatépe, itupao gua'úpe,
oikuave'ẽ haguã mymbajuka*f**
ha insiénso itupã nguérape.”

36 Upévare che py'a ipyahẽ Moab
ha kuimba'e kuéra Quir-Heresgua rehe
mimby jahe'o púpe,
imba'eta ombyaty vaekue niko oñehundi.
37 Umíva oñemyakã perõ
ha oñehendyva'o joa,
ipópe ojekutupa
ha ao vosakuépe oñemonde.

38 “Opa Moab pegua óga pepo ári
ha opa ihasaha rupi
jahe'ónte oñehendu,
kambuchi jeka kuéicha
amyangu'i haguére Moab.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”
39 Pejahe'o Moab rehe!
Mba'eichaite pevépa oñemondýi!
Notĩri etéma oguevi haguã ñorãirõme!
Opa ijereregua ohechávo chupe ipirĩmba
ha oñemohembe jeguaru chugui.

40 Ñandejára he'i:
“Moab rehe ija'e'ỹva ojeity hi'ári
ipepo jepysópe taguatóicha.
41 Táva ha óga mbarete kuéra
ho'áta hese ija'e'ỹva poguýpe.
Umiha árape Moab ñorãirõhára
oryrýita kuña imemby pota vaicha.
42 Moab ndaha'e mo'ã véima tetã,
opu'ã haguére che rehe, opa mba'e Jára.
43 Upévare che, opa mba'e Jára, ha'e:
Moabgua oikóta
ha'e ramo guáicha tymba oñemuñáva,
ha ho'a potáva yvy kuápe térã ñuhãme.
44 Pe okañýva tymba jukahágui
ho'áta yvy kuápe,
pe osẽva yvy kuágui
ho'áta ñuhãme,
che arútagui Moab rehe
iñenupã ára.”
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.

45 “Oĩ okañývo ikangypáva
Hesbónpe ohekáva oñemo'ã.
Hesbón katu,
mburuvicha Sihón táva guasu,
okaipa hína ha pe tata ojererova
ha ohapypa Moab yvyty kuéra
ha umi opu'ãháre oikóva yvy yvate.
46 Cháke, Moab!
Quemós retã, oikopáma nde hegui!
Nde ra'y ha nde rajy kuéra
ojereraha ipokuapy!
47 Ipahápe katu
amoambue jeýta Moab rekove.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”

Kóva hína upe Moab rehe he'ikáva Ñandejára.