Profecía acerca de los filisteos
1 Este es el mensaje que el Señor dirigió al profeta Jeremías acerca de los filisteos, antes de que el faraón atacara Gaza:

2 «Yo, el Señor, digo:
Del norte llega una inundación,
como de un río desbordado,
que inunda el país y todo lo que hay en él,
las ciudades y sus habitantes.
Todos el país grita,
la gente lanza ayes de dolor.
3 Al oír el galope de los caballos,
el estruendo de los carros
y el estrépito de las ruedas,
los padres se acobardan
y abandonan a sus hijos.
4 Porque llegó el día de aniquilar a los filisteos,
de quitarles a Tiro y a Sidón
la ayuda que aún les queda.»

Sí, el Señor va a destruir a los filisteos,
que emigraron de la isla de Creta.
5 La gente de Gaza se rapa la cabeza,
la gente de Ascalón se queda muda.
Último resto de los antiguos gigantes,
¿hasta cuándo te harás cortaduras en la carne
en señal de dolor?
6 ¡Ay, espada del Señor!
¿Cuándo vas a detenerte?
¡Vuelve a tu vaina,
cálmate, detente!
7 Pero ¿cómo podrías quedarte quieta
si el Señor te ha dado órdenes,
si te ha encargado
atacar Ascalón y toda la costa?
Pe oje'éva filistéo kuérare
1 Kóva hína marandu Ñandejára ohendukáva maranduhára*f** Jeremíaspe filistéo kuérare, faraón ondyry mboyve Gaza rehe:

2 “Che, opa mba'e Jára, ha'e:
Yvate gotyogui ou ysyry guasu,
ysyry osoro vaicha.
Ojaho'ipa upe tetã
ha opa mba'e ipypegua,
táva kuéra ha pype oikóva.
Opa Tetãgua osapukái,
ipyahẽ rasy joa.
3 Ohendúvo kavaju ñani,
kárro sununu
ha irruéda ryapu,
ikangypa umi túva
ha oheja rei ita'ýra kuéra.
4 Oguahẽmagui upe ára
oñehundívo filistéo kuéra
ojepe'ávo Tiro ha Sidóngui
pe pytyvõ opytáva gueteri chupe kuéra.”

Ñandejára ohundíta filistéo kuérape,
ojererova vaekue Crétagui.
5 Gazagua oñemyakã perõ joa,
Ascalongua opyta iñe'ẽngu.
Kuimba'e hete rusúva
yma guare rembyre paha,
araka'e peve piko
peikutupáta pende rete
mba'e mbyasýgui?
6 Áina, Ñandejára kyse puku!
Araka'e piko rejejokóta?
Eike jeýna nde hyrúpe,
epytu'u, anive reku'e!
7 Mba'éicha piko opytu'úta,
ku Ñandejára oñe'ẽma,
ha he'íma vaekue chupe
ondyry haguã Ascalón
ha opa yguasu rembe'ýre?