Caída de Jerusalén
(2~R 24.20—25.212~Cr 36.17-21Jer 52.3-30)
1 En el mes décimo del año noveno del reinado de Sedequías en Judá, Nabucodonosor, rey de Babilonia, vino con todo su ejército contra Jerusalén, y la sitió. 2 El día nueve del mes cuarto del año once del reinado de Sedequías, el ejército enemigo entró en la ciudad, 3 y todos los oficiales del rey de Babilonia entraron y se instalaron en la puerta central. Eran Nergal Sarézer, Samgar Nebo, Sarsequín, alto funcionario de la corte, y otro Nergal Sarézer, también alto funcionario.
4 Cuando el rey Sedequías y sus soldados vieron lo que pasaba, huyeron de la ciudad. Salieron de noche por el camino de los jardines reales, por la puerta situada entre las dos murallas, y tomaron el camino del valle del Jordán. 5-6 Pero los soldados caldeos los persiguieron, y alcanzaron a Sedequías en la llanura de Jericó. Lo capturaron y lo llevaron ante el rey Nabucodonosor, que estaba en Ribla, en el territorio de Jamat. Allí Nabucodonosor dictó sentencia de muerte y en su presencia degollaron a los hijos de Sedequías y a todos los nobles de Judá. 7 A Sedequías, mandó que le sacaran los ojos y que lo encadenaran para llevarlo a Babilonia.
8 Los caldeos prendieron fuego al palacio real y a las casas de la ciudad, y derribaron las murallas de Jerusalén. 9 Por último, Nabuzaradán, comandante de la guardia real, llevó desterrados a Babilonia tanto a los habitantes de la ciudad que aún quedaban como a los que se habían pasado a los caldeos; en fin, a todo el pueblo. 10 Solo dejó en el territorio de Judá a algunos de los más pobres, de los que no tenían nada, y ese día les dio viñedos y campos de cultivo.
Jeremías es puesto en libertad
11 El rey Nabucodonosor de Babilonia dio a Nabuzaradán, comandante de la guardia, las siguientes órdenes respecto de Jeremías: 12 «Tómalo bajo tu cuidado, y no lo trates mal, sino dale todo lo que te pida.» 13 Entonces Nabuzaradán, junto con Nebusazbán y Nergal Sarézer, dos altos funcionarios de la corte, y todos los demás oficiales del rey de Babilonia 14 mandaron sacar a Jeremías del patio de la guardia y lo pusieron bajo el cuidado de Gedalías hijo de Ajicán y nieto de Safán, para que lo llevaran a su casa. Y así, Jeremías se quedó a vivir entre el pueblo.
Promesas a Ébed Mélec
15 Cuando Jeremías estaba todavía preso en el patio de la guardia, el Señor se dirigió a él, y le dijo: 16 «Ve y dile a Ébed Mélec, el etíope: “El Señor todopoderoso, el Dios de Israel, dice: Voy a cumplir lo que para mal y no para bien le he anunciado a esta ciudad. Cuando esto suceda, tú estarás presente. 17 Pero yo te protegeré, para que no caigas en poder de esa gente a la que temes. Yo, el Señor, lo afirmo. 18 Yo evitaré que te maten. Podrás escapar con vida porque confiaste en mí. Yo, el Señor, lo afirmo.”»
Ho'a Jerusalén
(2 R 24.20--25.21; 2 Cr 36.17-21Jer 52.3-30)
1 Ára 10pe, upe mes 10hápe, ha 9 áñoma oisãmbyhy haguépe Judápe Sedequías, Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor oho iñorãirõhára kuéra reheve Jerusalén gotyo. Oguahẽvo, omongora pe táva. 2 Ára 9 mes irundyha áño 11 oñepyrũ haguépe oisãmbyhy Sedequías, ñorãirõhára ondyrýva oike távape, 3 ha opa Babilonia ruvicha guasu mburuvicha kuéra oike ha oñemohenda pe okẽ mbyte guápe. Umíva vaekue Nergal-Sarezer, Samgar-Nebó, Sarsequim, mburuvicha yvategua, ha ambue Nergal Sarézer, avei mburuvicha yvategua.
4 Mburuvicha guasu Sedequías ha iñorãirõhára, ohechávo pe ojehúva, oheja itáva ñemiháme. Osẽ pyhare mburuvicha guasu yvotyty rape rupi, pe okẽ rupi oĩva mokõi korapy yvate pa'ũme ha oho Jordán ñu rape rupi. 5-6 Caldéo kuéra katu omuña ha ohupyty Sedequíaspe Jericó ñúme. Ipojái hese ha ogueraha mburuvicha guasu Nabucodonosor rendápe. Ha'e oĩ hína Riblápe Hamat retãme. Upépe Nabucodonosor he'i pe ojejapo vaerã hese. Sedequías ra'y kuérape katu, ojajura kytĩ hesa renondetépe, 7 ha chupe ohesa'ouka, oipokua ha ogueraha Babilóniape.
8 Caldéo kuéra ohapy mburuvicha guasu róga ha táva pegua óga kuéra ha oity yvýre Jerusalén korapy yvate kuéra. 9 Ipahápe Nebuzaradán, mburuvicha guasúre oñangarekóva ruvicha, ogueraha Babilóniape jepokuapy umi tavagua hembýva ha umi ohasa vaekue caldéo kuérape oheja'ỹre avave tavagua. 10 Judá yvýpente oheja mbovymi imboriahuvéva, oguereko'ỹva mba'eve, ha upe árape ome'ẽ chupe kuéra iparralty ha ikokuerã.
Ojepoi Jeremíasgui
11 Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor he'i ko'ã mba'e Jeremías rehe mburuvicha guasúre oñangarekóva ruvicha Nabuzaradánpe: 12 “Eñangareko ha ani rejapo hese mba'eve ivaíva, eme'ẽ uvei chupe opa mba'e ojeruréva.” 13 Upérõ Nebuzaradán ha hendive Nabusazbán ha Nergal-Sarezer, mokõive mburuvicha yvategua, ha opa Babilonia ruvicha guasu mburuvicha, 14 oguenohẽka Jeremíaspe mburuvicha guasu róga korapýgui ha ome'ẽ Ahicam ra'y ha Safán remineno Guedalíaspe ogueraha haguã chupe hógape. Upéicha Jeremías opyta oiko tetãgua apytépe.
Ñe'ẽ me'ẽ Ébed-Mélecpe
15 Jeremías oiko ramo guare iñembotypy mburuvicha guasu róga korapýpe, Ñandejára oñe'ẽ chupe ha he'i: 16 “Tereho ha ere Etiopiagua Ébed-Mélecpe: ‘Tupã Israel Jára ipu'akapáva he'i: Ajapóta pe ha'e vaekue ko távare, vairã ndaha'éi iporã haguã chupe. Ko'a mba'e ojehu ramo nde reiméta upépe. 17 Che katu romo'ãta ani haguã re'a umi rekyhyjeha pópe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 18 Che roipe'áta jejukágui. Ikatúta rekañy rejerovia haguére che rehe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.’”