Promesas del Señor para el futuro
1 Este es el mensaje que el Señor dirigió a Jeremías. Le dijo: 2 «El Señor, el Dios de Israel, dice: Escribe en un libro todo lo que te he dicho, 3 porque viene el día en que cambiaré la situación de mi pueblo Israel y Judá. Yo, el Señor, lo afirmo. Yo los haré volver a la tierra que di a sus padres como propiedad.»
4 Este es el mensaje del Señor acerca de Israel y de Judá. 5 El Señor dice:

«¡Se oyen gritos de terror,
de miedo e intranquilidad!
6 Pregunten, a ver si es posible
que un hombre dé a luz.
Si no lo es, ¿por qué veo que los hombres se retuercen
como si tuvieran dolores de parto?
¿Por qué se han puesto pálidos todos ellos?
7 ¡Se acerca un día terrible,
un día como ningún otro!
Será un tiempo de angustia para el pueblo de Jacob,
pero yo los salvaré.
8 Yo, el Señor todopoderoso, afirmo:
Libraré a mi pueblo del yugo de la esclavitud,
y no volverá a ser esclavo de extranjeros,
9 sino que me servirá a mí, su Señor y Dios,
y a David, a quien yo pondré como rey.
El Señor salvará a su pueblo
(Jer 46.27-28)
10 »Yo, el Señor, afirmo:
No temas, pueblo de Jacob, siervo mío;
no tengas miedo, Israel,
pues a ti y a tus hijos los liberaré
de ese país lejano, donde están desterrados.
Volverás a vivir en paz,
tranquilo y sin que nadie te asuste.
11 Yo, el Señor, afirmo
que estoy contigo para salvarte.
Destruiré a todas las naciones
entre las cuales te dispersé.
Pero a ti no te destruiré;
solo te castigaré como mereces:
no te dejaré sin castigo.»

12 El Señor dice:
«Tu herida es incurable,
tu mal no tiene remedio.
13 No hay quien se ocupe de ti;
no hay quien te cure las heridas;
no hay para ti curación posible.
14 Todos tus amantes te olvidaron;
ya no se preocupan por ti.
Y es que yo te herí, como si fuera tu enemigo,
te castigué duramente
por tus muchas maldades,
por tus innumerables pecados.
15 ¿Por qué te quejas de tus heridas?
Tu dolor es incurable.
Si te he tratado así,
es por tus muchas maldades
y tus innumerables pecados.
16 Pero todo el que te devore será devorado;
todos tus enemigos irán al destierro.
Yo haré que sean saqueados los que te saqueen,
y que les roben a quienes te roben a ti.
17 Y por más que digan tus enemigos:
“Sión está abandonada,
nadie se preocupa por ella,”
yo te devolveré la salud
y curaré tus heridas.
Yo, el Señor, lo afirmo.»

18 El Señor dice:
«Cambiaré la situación de la nación de Jacob,
tendré compasión de su país;
reconstruirán las ciudades que están en ruinas
y volverán los palacios a su debido lugar.
19 De ellos saldrán cantos de gratitud
y risas de alegría.
Yo haré que su número aumente y no disminuya.
No serán despreciados, porque yo los honraré.
20 Los israelitas serán como antes;
su pueblo estará firme en mi presencia,
y yo castigaré a sus opresores.
21-22 De entre ellos saldrá su jefe:
un gobernante saldrá de entre ellos mismos.
Y lo dejaré que se acerque a mí,
ya que acercarse a mí nadie se atreve.
Ellos serán mi pueblo y yo seré su Dios.
Yo, el Señor, lo afirmo.»

23 La ira del Señor es como una tormenta,
como un viento huracanado
que se agita sobre los malvados.
24 La ira del Señor no cesará
hasta que él haya realizado sus propósitos.
Vendrá el tiempo en que ustedes
llegarán a entender estas cosas.
Ñandejára ome'ẽ iñe'ẽ ko'ẽrõ ára guarãre
1 Kóva hína upe ñe'ẽ Ñandejára he'i vaekue Jeremíaspe. 2 “Tupã Israel Jára he'i: Ehai kuatiápe opa mba'e ha'e vaekue ndéve, 3 oúgui ára amoambuetaha Israel ha Judagua rekove. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. Che aru jeýta chupe kuéra ko yvýpe ame'ẽ vaekue itúva kuéra ypy kuépe imba'e teerã.”
4 Kóva upe he'ikáva Ñandejára, Israel ha Judá rehegua. 5 Ñandejára he'i:

“Oñehendu sapukái ñemondýigui,
kyhyje ha py'a tarovágui!
6 Peporandumi jahecha ikatúpa
peteĩ kuimba'e imemby.
Mba'ére piko aipo ramo
kuimba'e kuéra ojepoka
imembýtarõ guáicha?
Mba'ére piko hesa'yju mimbi ha'e kuéra?
7 Hi'aguĩma pe ára ñarõ,
peteĩ ára ijojaha'ỹva!
Upévata hína py'a tarova ára
Jacob retãgua peguarã,
che katu
ndaipe'a mo'ãi chupe kuéra
ivaívagui.
8 Che, opa mba'e Jára,
che pu'akapáva, ha'e péicha:
Aipe'áta che retã guápe
tembiguái reko guýgui,
ha ndoiko mo'ã véima
pytagua rembiguái ramo.
9 Che, Tupã Ijára, ha David,
che amoĩtava huvicha guasúrõ
rembiguái ramo oikóta.
Ñandejára oipe'áta jejopy vaígui hetã guápe
(Jer 46.27-28)
10 “Che, opa mba'e Jára, kóicha ha'e:
Ani rekyhyje, Jacob retãgua, che rembiguái,
ani reñemondýi, Israel,
ndéve ha nememby kuérape niko poipe'áta
ko tetã mombyrýgui peikohápe tembiguái ramo.
Reiko jeýta py'a guapýpe,
angekói'ỹre, avave ne mondyi'ỹre.
11 Che, opa mba'e Jára ha'e
aimeha ne ndive roipe'a haguã ivaívagui.
Ahundíta tetã nguéra romosarambi hague rupi.
Ndéve katu norohundi mo'ãi.
Roinupãtante ne rembiapo vaikuére,
ndoroheja mo'ãi roinupã'ỹre.”

12 Ñandejára he'i:
“Nde jekutukue ndaikatuvéi okuera,
nde mba'asy naipohãvéi.
13 Ndaipóri nde rehe ojepy'apýva.
Ndaipóri nde ai oipohanóva,
ha na ne pohãi voi.
14 Ne ñembokihakue hesaraipáma nde hegui,
ndojepy'apy véima nde rehe.
Che niko roikutu vaekue
ñande kutuháicha ñande rayhu'ỹva,
roinupã pochy vaekue
ne rembiapo vaikueta
ha hetaite ne añanguére.
15 Mba'ére piko nde pochy rejekutu haguére?
Ne mba'asy naipohãi.
Hetaite ne añangue
ha heta ne rembiapo vai haguére
ajapo vaekue nde rehe upéicha.
16 Ha opa ne mokõva oñemokõta,
ha nde rehe ija'e'ỹva
tetã mombyrýpe ojereraháta.
Amondaukapáta umi ne mondávape,
ha aipe'aukapáta imba'e kuéra
umi ne mba'éva oipe'ávagui.
17 Romonguera jeýta,
aipohanóta nde ai kuéra,
nde rehe ija'e'ỹva he'i ramo jepe
‘Sión opytáma tesaráipe,
avave ndojepy'apýi hese.’
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”

18 Ñandejára he'i:
Amoambue jeýta Jacob retã rekove,
hetã aiporiahurerekóta.
Itáva kuéra oñemopu'ã jeýta
itapere kuépe,
ha hóga guasu kuéra henda guépe.
19 Umívagui osẽta purahéi aguije
ha puka rory.
Naimbovy mo'ãi,
che ambohetáta chupe kuéra.
Ndojeapo'i mo'ãi,
che arohorýta chupe kuéra.
20 Israelgua ha'éta yma guaréicha;
hetãgua oĩ hatãta che renondépe,
ha hendive ojopývape ainupãta.
21-22 Ijapytégui anohẽta huvicharã:
Peteĩ oporosãmbyhýva osẽta upégui voi.
Amoñembojáta che rendápe.
Upeicha'ỹ ramo piko
máva oñembojaséta che rendápe?
Ha'e kuérata che retãgua,
che katu ha'éta Itupã.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.”

23 Ñandejára ipochýrõ
ojogua yvytu ratãme,
yvytu itarova vaicha voi
oipeju heko añáva apytépe.
24 Ñandejára pochykue ndopi mo'ãi,
ha'e ojapopa peve oipotáva.
Ágãnte oúne ára ha peẽme
hesakãne opa ko'ã mba'e.