Jeremías recibe órdenes del Señor
1 El Señor se dirigió a mí, y me dijo:
2 «No te cases ni tengas hijos en este país. 3 Porque yo, el Señor, te voy a decir lo que va a suceder a los hijos que nazcan en este país y a los padres que los tengan. 4 Morirán de enfermedades terribles y nadie llorará por ellos ni los enterrará; quedarán tendidos en el suelo como estiércol; la guerra y el hambre acabarán con ellos, y sus cadáveres serán devorados por las aves de rapiña y las fieras.»
5 El Señor me dijo también:
«No entres en una casa donde estén de luto por un muerto; no llores ni muestres tu dolor por él, porque a este pueblo le he retirado mi paz, mi amor y mi misericordia. Yo, el Señor, lo afirmo. 6 Grandes y pequeños morirán en este país; nadie les dará sepultura, ni los llorará, ni mostrará dolor por ellos haciéndose heridas en el cuerpo o rapándose la cabeza. 7 Nadie celebrará banquetes fúnebres para consolar a los parientes, ni aun cuando se trate de la muerte del padre o de la madre.
8 »Tampoco entres en una casa donde haya un banquete, ni te sientes a comer y beber con ellos, 9 porque yo, el Señor todopoderoso, el Dios de Israel, declaro: Yo haré que en este país terminen los cantos de fiesta y alegría, y los cantos de bodas. Esto pasará en sus propios días, y ustedes mismos lo verán.
10 »Cuando comuniques al pueblo este mensaje, te van a preguntar: “¿Por qué ha ordenado el Señor contra nosotros este mal tan grande? ¿Qué mal hemos hecho? ¿Qué pecado hemos cometido contra el Señor nuestro Dios?”. 11 Y tú les contestarás: “El Señor afirma: Esto es porque los antepasados de ustedes me dejaron y se fueron tras otros dioses, para darles culto y adorarlos; a mí me abandonaron y no cumplieron las instrucciones que yo les di. 12 Ustedes han resultado peores que sus antepasados, pues cada uno ha seguido tercamente las inclinaciones malvadas de su corazón, y no me ha obedecido. 13 Por eso los voy a expulsar de esta tierra, a un país que ni ustedes ni sus antepasados conocieron, y allá servirán día y noche a otros dioses, pues no tendré compasión de ustedes.”
14 »Pero vendrá un tiempo en que ya no jurarán diciendo: “Por la vida del Señor, que sacó a los israelitas de Egipto”, 15 sino que dirán: “Por la vida del Señor, que sacó a los israelitas del país del norte y de todos los demás países por donde los había dispersado”. Yo haré que ustedes regresen a su tierra, a la tierra que di a sus antepasados. Yo, el Señor, lo afirmo.
16 »Voy a hacer que vengan muchos pescadores, para que pesquen a los israelitas. Luego haré que vengan muchos cazadores, para que los cacen y los saquen de todas las montañas y colinas, y hasta de las grietas de las rocas. 17 Ciertamente, delante de mí están todas sus acciones; ninguna de ellas me es oculta, ni sus pecados pueden esconderse de mi vista. 18 Primero los haré pagar el doble por sus maldades y pecados, porque profanaron mi tierra con sus aborrecibles ídolos muertos, y en toda la tierra que les di como herencia hicieron cosas que yo detesto.»
Jeremías invoca al Señor
19 Señor, fuerza y protección mía,
mi refugio en el momento de peligro;
desde el extremo de la tierra
vendrán las naciones, y ante ti dirán:
«Dioses falsos, inútiles y sin poder,
recibieron nuestros padres como herencia.
20 ¿Pueden acaso los mortales hacer sus propios dioses?
Si es así, ¡entonces esos dioses no son verdaderos!»
Respuesta del Señor
21 «Por eso, de una vez por todas,
voy a mostrarles mi poder;
así sabrán que mi nombre es el Señor.
Ñandejára he'i Jeremíaspe mba'épa ojapo vaerã
1 Ñandejára oñe'ẽ chéve ha he'i: 2 “Ani remenda térã reñemoña ko tetãme. 3 Che, opa mba'e Jára, ha'étagui ndéve mba'épa ojehúta ta'ýra kuérape ko tetãme onaséva ha itúva kuérape. 4 Omanóta mba'asy vaígui ha avave nahasẽ mo'ãi hese kuéra ha noñotỹ mo'ãi. Opytáta isarambi ñúre vaka repotícha. Ñorãirõ ha ñembyahýi ojukáta chupe kuéra, ha he'õngue rehe okarúta yryvu ha tymba ñarõ.”
5 Ñandejára he'i chéve avei: Ani reike óga ojejahe'ohápe omano vaekuére, ani ne rasẽ térã rehechauka hese mba'e mbyasy, ko'ã tetã guágui niko aipe'áma che py'a guapy, che mborayhu ha che py'a poriahurereko. Che, opa mba'e Jára, ha'e upéicha. 6 Tuicháva ha michĩva omanóta ko tetãme: avave noñotỹ mo'ãi chupe kuéra, nahasẽ mo'ãi ha ndohechauka mo'ãi hese kuéra ñembyasy, ojekutúvo hetépe térã oñemyakã perõvo. 7 Avave ndojapo mo'ãi karu guasu omanóva rehe oguerombyasy haguã igénte kuérape, taha'e jepe túva térã sy upe omanóva.
8 “Ani avei reike óga ojejapohápe karu guasu, rekaru ha rey'u haguã hendive kuéra. 9 Che, Tupã Israel Jára che pu'akapáva ha'égui kóicha: ‘Che rupi opáta ko tetãme purahéi karu guasu ha vy'a hapegua ha purahéi menda hapegua. Ko'ã mba'e ojehúta peẽ peikove aja, ha peẽ voi pehecháta.
10 Remomarandúvo tetã guápe ko ha'éva, oñeporandúta ndéve: Mba'ére piko ojapouka Ñandejára ore rehe ko'ã mba'e ivai etéva? Mba'e piko ore rojapo? Mba'eichagua angaipa piko ore rojapo Tupã ore Jára rehe?’ 11 Nde eréta chupe kuéra: ‘Ñandejára he'i: Kóva ojehu pende ru kuéra ypykue che reja haguére oho haguã tupã nguéra rapykuéri oguerohory ha omomba'e guasu haguã chupe kuéra. Ojei che hegui ha ndojapói umi tembiapoukapy ame'ẽ vaekue chupe kuéra. 12 Peẽ katu pene añave vaekue chugui kuéra, peteĩ-teĩ niko ojejatu'u ivaívare ha nohenduséi che ñe'ẽ. 13 Upévare pomosẽta ko yvýgui tetã mombyrýpe peẽ térã pende ru kuéra ypykue peikuaa'ỹ vaekue ha upépe peikóta ára ha pyhare tupã nguéra rembiguái ramo. Che niko ndapoi poriahurereko mo'ãi.’
14 Oúta jepéko ára he'i opa mba'e Jára, ndoje'e mo'ã veimaha: ‘Ñandejára rérape oguenohẽ vaekue Israel guápe Egíptogui’, 15 He'íta uvei: ‘Ñandejára rérape, oguenohẽ vaekue Israel guápe tetã yvate gotyo guágui ha opa umi tetã omosarambi hague rupi chupe kuéragui’. Che rupi peju jeýta pene retãme, upe tetã ame'ẽ vaekue pende ru kuéra ypykuépe.
16 Amboúta heta pira renohẽhára --che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e--, oguenohẽ haguã Israel guápe. Upéi amboúta heta tymba ka'aguy jukaha oguenohẽ haguã chupe kuéra opa yvyty ha yvy yvatégui ha umi itakaua pa'ũgui jepe. 17 Ahechágui opa hembiapokue. Mba'eve nokañýi che hegui, hembiapo vaikue ndaikatúi okañy che resa renondégui. 18 Amyengovia jo'a raẽta chupe kuéra hembiapo vaikue ha iñangaipáre, omomarã haguére che yvy itupã gua'u ahẽ omanóva reheve, ha opa pe yvýpe che ame'ẽ vaekue chupe kuéra imba'erã ojapo umi mba'e che mbojeguarúva.”
Jeremías oñembo'e Ñandejárape
19 Che Jára, che mo'ã ha che mombaretéva,
tenda che akañyha ajejopy vai jave.
Ne rendápe oúta tetã nguéra
ko yvy apýra guive ha he'íta ndéve:
“tupã gua'u kangy ha pitua atýra mante
oheja itúva kuéra ore ru kuéra ypy kuépe.
20 Ikatu nga'u piko yvypóra ojapo itupã nguerarã?
Upéicha ramo niko umi tupã japu meméta hína!”
Upe he'íva Ñandejára
21 “Upévare, ahechaukáta mandi voi
chupe kuéra che pokatu.
Upéicha oikuaáta che réra ha'eha: opa mba'e Jára.”