Anuncio del castigo
1 El Señor me dijo:
«Aunque Moisés y Samuel se presentaran aquí, delante de mí, yo no tendría compasión de este pueblo. Diles que salgan de mi presencia, que se vayan. 2 Y si te preguntan a dónde van a ir, diles esto de mi parte:

»“Los destinados a morir de peste
van a morir de peste;
los destinados a morir en la guerra
van a morir en la guerra;
los destinados a morir de hambre
van a morir de hambre;
los destinados al destierro
van a ser llevados al destierro.”

3 »Yo, el Señor, afirmo: Voy a enviarles cuatro diferentes castigos: los matarán en la guerra, los arrastrarán los perros, se los comerán las aves de rapiña y los devorarán las fieras. 4 Por causa de lo que Manasés hijo de Ezequías, rey de Judá, ha hecho en Jerusalén, voy a hacer que todas las naciones de la tierra sientan horror de lo que haré con ellos.

5 »¿Quién tendrá compasión de ti, Jerusalén?
¿Quién va a sentir lástima de ti?
¿Quién se va a preocupar de tu salud?
6 Tú me abandonaste, me diste la espalda.
Yo, el Señor, lo afirmo.
Me cansé de tener paciencia,
levanté mi mano para castigarte, y te destruí.
7 Dispersé a tu gente como a hojarasca;
la saqué de las ciudades del país;
dejé sin hijos a mi pueblo, ¡lo destruí
porque no quiso dejar su mala vida!
8 Dejé entre ellos más viudas
que los granos de arena en la playa.
En pleno mediodía dejé caer la muerte
sobre las madres con hijos jóvenes;
de repente hice caer sobre ellas
la angustia y el terror.
9 Madres con muchos hijos
se desmayaron, quedaron sin aliento,
avergonzadas y humilladas;
la luz del día se les hizo oscuridad.
Y si algunos quedan con vida,
haré que sus enemigos los maten.
Yo, el Señor, les doy mi palabra.»
Exclamación del profeta
10 ¡Ay de mí, madre mía, que me diste a luz
solo para disputar y pelear con todo el mundo!
A nadie le he prestado dinero, ni me lo ha prestado a mí,
y sin embargo todos me maldicen.
11 Señor, si no te he servido bien,
si no te he rogado en favor de mis enemigos,
cuando estaban en desgracia y aflicción,
¡que sus maldiciones se cumplan!
Dios anuncia el castigo a Israel
12 «¿Quién puede hacer pedazos
el hierro del norte y el bronce?
13 Pues yo, Israel, por causa de todos tus pecados
voy a dar a tus enemigos tu riqueza y tus tesoros,
todo lo que tienes en tu territorio,
sin esperar nada a cambio.
14 Voy a hacerte esclavo de tus enemigos
en una tierra que tú no conoces,
porque mi ira se ha encendido
y te consumirá como un fuego.»
El profeta invoca al Señor
15 Señor, tú que lo sabes todo,
¡acuérdate de mí, y ven en mi ayuda!
¡Toma venganza de los que me persiguen!
No seas con ellos tan paciente,
no sea que me alcancen y yo muera;
mira que por ti soporto insultos.
16 Cuando me hablabas, yo devoraba tus palabras;
ellas eran la dicha y la alegría de mi corazón,
porque yo te pertenezco,
Señor y Dios todopoderoso.
17 Yo he evitado juntarme
con los que solo piensan en divertirse;
desde que tú te apoderaste de mí
he llevado una vida solitaria,
pues me llenaste de tu ira.
18 ¿Por qué mi dolor nunca termina?
¿Por qué mi herida es incurable,
y se niega a toda curación?
Te has vuelto para mí
como el agua engañosa de un espejismo.
Respuesta del Señor
19 Entonces el Señor me respondió:
«Si regresas a mí, volveré a recibirte
y podrás servirme.
Si evitas el hablar por hablar
y dices solo cosas que valgan la pena,
tú serás quien hable de mi parte.
Son ellos quienes deben volverse a ti,
y no tú quien debe volverse a ellos.
20 Yo haré que seas para este pueblo
como un muro de bronce, difícil de vencer.
Te harán la guerra, pero no te vencerán,
pues yo estoy contigo para salvarte y librarte.
Yo, el Señor, te doy mi palabra.
21 Te libraré del poder de los malvados,
¡te salvaré del poder de los violentos!»
Oñemomarandu ñenupã
1 Ñandejára he'i chéve: “Ou ramo jepe Moisés ha Samuel ko'ápe oñemoĩ che renondépe, che ndaiporiahurereko mo'ãi ko'ã tetã guápe. Ere chupe kuéra tosẽ che renondégui ha toho. 2 Ha oporandu ramo ndéve mamópa ohóta, ere chupe kuéra ko ha'ekáva:

‘Ojeporavóva omano haguã mba'asy asãigui
toho tomano mba'asy asãigui.
Ojeporavóva omano haguã ñorãirõme
toho tomano ñorãirõme.
Ojeporavóva omano haguã ñembyahýigui
toho tomano ñembyahýigui.
Ojeporavóva oho haguã tetã mombyrýpe
toho tetã mombyrýpe.’”

3 “Che, opa mba'e Jára, ha'e: Amondóta chupe kuéra irundy ñenupã: ojejukáta ñorãirõme, oguerotyryrýta chupe kuéra jagua, ho'úta chupe kuéra yryvu ha tymba ñarõ okarúta hese kuéra. 4 Opa tetã yvy ári guápe amopirĩmbáta upe hese kuéra ajapótavare, upe ojapo vaekuére Jerusalénpe Judá ruvicha guasu Manasés Ezequías ra'y.”

5 “Máva piko nde poriahurerekóta, Jerusalén?
Máva piko ne mbyasýta?
Máva piko ojepy'apýta nde rehe?
6 Nde che reja ha reme'ẽ vaekue chéve nde atukupere.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Upévare, che kueráigui nde hegui,
amopu'ã vaekue che poinupã haguã, ha rohundi.
7 Amosarambi chupe kuéra kapi'i piru kuéicha,
upe tetã megua táva kuéra rupi.
Chupe kuéra aheja ta'ýra'ỹre ha ahundi,
ndopoiséigui ivaívagui.
8 Aheja ijapytépe kuéra hetave kuña imenave'ỹva
yvyku'i ra'ỹi yguasu rembe'ýpe guágui.
Asaje pytetépe ambou porojukahára
sy kuéra imemby mitã rusúva ári.
Peteĩ sapy'aitépe aity hi'ári kuéra
py'a tarova ha ñemondýi guasu.
9 Sy kuéra imemby hetáva,
hesakua guyry ha naipytuhẽvéi.
Opyta itĩndy ha ñemotĩme.
Ára sakãgui oiko chupe kuéra ára pytũ.
Oĩ ramo oikovéva gueteri,
ame'ẽta hese ija'e'ỹva pópe ojuka haguã.
Che, opa mba'e Jára, ame'ẽ che ñe'ẽ.”
Jeremías sapukái
10 Áina, nde che sy! Che reru vaekue yvy ári
añoñe'ẽ joapi ha ajeja'o haguãnte voi!
Avavépe ndaiporukái ha avavégui ndaiporúi vaekue mba'eve,
ha opáichavo opavave oñe'ẽ reity chéve.
11 Pe ha'e kuéra he'íva toiko, che Jára,
Oime rire ramo ndajapói ra'e ne rembipota,
térã na ñembo'éi ra'e umi che rehe ija'e'ỹvare,
ho'a vai ramo guare chupe kuéra.
Ñandejára he'i Israel oñenupãtaha
12 Mávapa ikatúta omopẽ fiérro térã vrónse
yvate gotyogua?
13 Opa ne rembiapo vaikuére, Israel,
ame'ẽta nde rehe ija'e'ỹvape
opa ne mba'e repyeta,
opa mba'e rerekóva ne retã pýre,
ogueraha haguã reiete.
14 Rome'ẽta nde rehe ija'e'ỹva rembiguairã,
peteĩ tetã reikuaa'ỹhápe,
che pochy hendy haguére
tatáicha ne mbokusuguétava.”
Jeremías oñembo'e Ñandejárape
15 Che Jára, nde reikuaáva opa mba'e,
ne mandu'ána che rehe ha eju che pytyvõ!
Emyengoviána umi che muñávape!
Anína rehejátei ojapo che rehe ivaíva,
ohechávo na nde pochy kuaaiha.
Nde rehe niko aropu'aka ñe'ẽ reity.
16 Nde reñe'ẽ ramo chéve, akarúva ne ñe'ẽre,
umíva che mbovy'a ha che mbopy'a rorýva,
che niko hína ne mba'e,
Tupã che Jára nde pu'akapáva.
17 Ndajehe'aséi vaekue
umi ovy'aháre mante oikóva ndive.
Nde reñemomba'e guive che rehe,
aikóva cheño,
nde che myenyhẽ haguére nde pochy kuégui.
18 Mba'ére piko ndopavéi che mba'e mbyasy?
Mba'ére piko che jekutukue ndaikatuvéi okuera,
oñepohanove ramo jepe?
Reiko niko chéve guarã ku ysyry japúicha
ndaiporihápe y.
Ñandejára oñe'ẽ
19 Upérõ Ñandejára he'i chéve:
“Reju jey ramo che ndive, romoguahẽ jeýta,
ha reiko jeýta che rembiguái ramo.
Rejeheja ramo ñe'ẽ rei reígui
ha ere ramo pe hekópe guávante,
nde ha'éta upe che rérape oñe'ẽva.
Ha'e kuéra hína umi ou vaerã ne ndive,
ndaha'éi nde reho vaerã hendive kuéra.
20 Che ajapóta nde hegui ko'ã tetã guápe guarã,
peteĩ korapy yvate vrónse ikatu'ỹva ojeity.
Oñemoĩta nde rehe
ha ndaipu'aka mo'ãi nde rehe,
che aimétagui ne ndive roguenohẽ haguã jejopy vaígui.
Che, opa mba'e Jára, ame'ẽ che ñe'ẽ.
21 Tekove ahẽ pógui roipe'áta
ha imbaretéva poguýgui roguenohẽta!”