La gran sequía
1 Por causa de la sequía, el Señor se dirigió a Jeremías, y le dijo:
2 «Judá llora de tristeza,
sus ciudades están afligidas,
la gente está tendida en el suelo,
Jerusalén lanza gritos de dolor.
3 Los ricos mandan por agua a sus criados,
y estos van a las cisternas, pero no la encuentran,
y vuelven frustrados con sus cántaros vacíos;
y llenos de vergüenza se cubren la cabeza.
4 También los campesinos se cubren la cabeza
y pierden todo ánimo por la falta de lluvia,
pues la tierra está reseca.
5 Aun las ciervas, en el campo,
abandonan a sus crías recién nacidas,
porque no hay hierba que comer.
6 Los asnos salvajes,
parados en las lomas desiertas,
toman aire como los chacales;
y la vista se les nubla
pues no hay pasto que comer.»
El profeta invoca al Señor en nombre del pueblo
7 ¡Señor, aunque nuestros pecados nos acusan,
actúa por el honor de tu nombre!
Muchas veces te hemos sido infieles,
hemos pecado contra ti.
8 Esperanza de Israel,
salvador nuestro en tiempos difíciles,
¿por qué te portas con el país como un extraño,
como un viajero que se queda a pasar la noche?
9 ¿Por qué estás como alguien aturdido,
como un guerrero incapaz de ayudar?
Tú, Señor, estás en medio de nosotros;
todos saben que somos tu pueblo;
¡no nos abandones!
10 El Señor dice esto acerca del pueblo de Israel:
«A este pueblo le encanta andar siempre de un lado para otro. Por eso no lo miro con agrado. Ahora voy a considerar sus pecados y a pedirle cuenta de ellos.»
11 El Señor me dijo:
«No me ruegues por el bienestar de este pueblo. 12 Por mucho que ellos ayunen, no voy a escuchar sus ruegos; por muchos holocaustos y ofrendas de cereales que me traigan, no los miraré con agrado. Voy a destruirlos con guerra, hambre y peste.»
13 Pero yo le contesté:
«Señor, los profetas le están diciendo al pueblo que no va a haber guerra ni hambre, y que en este lugar tú le vas a conceder una paz duradera.»
14 Entonces el Señor me respondió:
«¡Mienten! Si eso dicen en mi nombre los profetas, yo no los he enviado, ni les he dado ninguna orden, y ni siquiera les he hablado. Son revelaciones falsas, visiones engañosas, inventos de su propia imaginación. Eso es lo que les anuncian esos profetas. 15 Yo les digo que todos esos profetas que pretenden hablar en mi nombre sin que yo los haya enviado, y que dicen que no va a haber guerra ni hambre en este país, van a morir por la guerra y el hambre. 16 Y también el pueblo al que ellos profetizan morirá por la guerra y el hambre, junto con sus mujeres, sus hijos y sus hijas. Sus cadáveres serán arrojados a las calles de Jerusalén, y no habrá quien los entierre. Así les haré pagar por su maldad. 17 Y tú, dile al pueblo lo siguiente:
“Que broten lágrimas de mis ojos
día y noche, sin cesar,
por la terrible desgracia de mi pueblo
y por la gravedad de su herida.
18 Si salgo al campo, veo los cadáveres
de los muertos en batalla;
si entro en la ciudad, veo gente
que se está muriendo de hambre.
Aun los profetas y los sacerdotes
se van a un país desconocido.”»
El profeta se dirige al Señor
19 Señor, ¿has rechazado a Judá por completo?
¿Te has cansado de la ciudad de Sión?
¿Por qué nos heriste sin remedio?
Esperábamos prosperidad,
pero nada bueno nos ha llegado.
Esperábamos salud,
pero solo hay aflicción.
20 Reconocemos, Señor, nuestra maldad
y la culpa de nuestros antepasados;
hemos pecado contra ti.
21 ¡Por el honor de tu nombre, no nos rechaces;
no trates con desprecio a la ciudad
donde está tu glorioso trono!
¡Recuerda el pacto que hiciste con nosotros,
y no faltes a él!
22 ¿Acaso hay entre los ídolos paganos
alguno que pueda hacer llover?
¿Acaso el cielo envía los aguaceros por sí mismo?
¡No, Señor y Dios nuestro!
Tú eres quien envía la lluvia,
tú eres quien hace todas estas cosas;
¡por eso esperamos en ti!
Ndokyvéi
1 Ndokyvéigui, Ñandejára he'i Jeremíaspe:
2 “Judá ojahe'o vy'a'ỹgui,
itáva kuéra ndovy'avéi,
maymáva ojepyso yvýre.
Jerusalén osapukái rasy.
3 Karai poguasu kuéra
omondo y piári hembiguáipe.
Ko'ãva oho ykuápe, ndojuhúi
ha ou jey kambuchi nandi
oikuaa'ỹ rehe mba'épa ojapóta
ha otĩgui oñeñakãho'i.
4 Okaragua ndoikuaái mba'épa ojapóta
ha oñeñakãho'i,
ndokyvéi ha hatãmbágui pe yvy.
5 Guasu kuña jepe
oheja ñúme imemby kuéra,
ndaipórigui hembi'urã.
6 Vúrro saite
oñembo'y yvy perõ rupi
omokõ yvytu
aguara guasu saitéicha
ha ohecha ravẽmba
ndaipórigui mba'eve ho'u vaerã.”
Jeremías ojerure Ñandejárape hetã guáre
7 Ore Jára, ore rembiapo vaikue
oĩ ramo jepe ne renondépe,
eheja reína oréve nde réra rehehápe!
Heta jey niko rojere nde hegui,
ha rojapo ivaíva ne renondépe.
8 Israel nde rehe ojerovia.
Nde ore pe'áva ivaívagui
rojejopy vai jave,
Mba'ére piko reiko
mombyrygua ramo ore apytépe?
9 Mba'ére piko reime iñakã tavývaicha,
kuimba'éicha ikatu'ỹva ñorãirõme oporopytyvõ?
Nde katu, ore Jára, reime ore apytépe,
opavave oikuaa ore ha'eha ne retãgua.
Anína ore reja!
10 Ñandejára he'i kóicha Israelguáre: “Ko'ãva oikose iñakãrente voi. Upévare ndacha'éi hese kuéra. Ko'ágã che mandu'áta iñangaipáre ha aikuaaukáta chupe kuéra.”
11 Ñandejára he'i: “Ani rejerure chéve mba'eve iporãva ko'ã tetã guápe guarã. 12 Ndokarúi ramo jepe nahendu mo'ãi iñembo'e, oikuave'ẽ ramo jepe mymba hapy*f** ha ogueru ramo jepe imba'e kuave'ẽ,*f** ndarohory mo'ãi. Ahundíta chupe kuéra kyse puku, ñembyahýi ha mba'asy asãi rupi.”
13 Che katu ha'e chupe: “Há, che Jára! Maranduhára*f** kuéra he'i joa ndoiko mo'ãiha ñorãirõ, ndaipóri mo'ãiha ñembyahýi ha nde reme'ẽtaha py'a guapy puku ko'ápe chupe kuéra.”
14 Ha Ñandejára he'i chéve: “He'i ramo upéicha che rérape umi maranduhára, ijapu hína. Che namondói ha nda'éi chupe kuéra mba'eve. Hendive kuéra na ñe'ẽi voi. Marandu japu hína umíva, jechauka gua'u ha'e kuéra iñakãme ombojýva. 15 Upévare che, opa mba'e Jára, kóicha ha'e: Umi maranduhára oñe'ẽséva che rérape che amondo'ỹre chupe kuéra, ñorãirõme ha ñembyahýigui omanóta. 16 Ha umi tetãgua ha'e kuéra oñe'ẽ haguépe, ñorãirõme ha ñembyahýigui omanóta avei hembireko, ta'ýra ha tajýra kuéra reheve. He'õngue oñemombóta Jerusalén rape rupi ha ndaipóri mo'ãi oñotỹva. Upéicha amyengoviáta chupe kuéra iñañanguére. 17 Ere chupe kuéra ko'ã mba'e:
‘Che reságui tosyry che resay
opi'ỹre ára ha pyhare,
ko ivai etévare oúva che retã guáre,
ijekutukue ipypuku etévare.
18 Asẽ okaha rehe ha ahecha
ñorãirõme omano vaekue re'õngue.
Aike táva ryepýpe
ha ahecha omanóva ñembyahýigui.
Maranduhára ha pa'i kuéra jepe
ojereraha tetã mombyrýpe.’”
Jeremías oñe'ẽ Ñandejárape
19 Ore Jára, Rejei etéma voi piko Judágui?
Nde kueráima piko táva Sióngui?
Mba'ére piko ore kutu rokuerave'ỹ haguã?
Roha'arõ vaekue ñakã rapu'ã,
ha mba'eve iporãva noguahẽi.
Roha'arõ vaekue tesãi
ha ñemondýi mante opa rupi oĩ.
20 Rohecha kuaáma, ore Jára,
ore reko añaha
ha ore ru kuéra ypykue rembiapo vaikue.
Rojapo ivaíva ne renondépe.
21 Nde réra rehehápe ani ore mboyke.
Ani reapo'i upe táva
oĩháme nde guapyha omimbipáva!
Ne mandu'ána pe ñe'ẽ me'ẽ
rejapo vaekue ore ndivére,
Anína repyrũ hese!
22 Oĩ nga'u piko
tupã gua'u kuéra apytépe,
peteĩ ikatúva omongy?
Yvága piko ombou ama ijehegui?
Nahániri, Tupã ore Jára!
Nde hína upe remboúva,
nde upe rejapóva opa mba'e.
Upévare rojerovia nde rehe!