El ángel del Señor en Boquín
1 El ángel del Señor fue de Gilgal a Boquín, y les dijo a los israelitas: «Yo los saqué a ustedes de Egipto, y los he traído a esta tierra que les prometí a sus antepasados cuando les dije: “Nunca romperé mi alianza con ustedes, 2 con tal de que ustedes no hagan ningún pacto con los habitantes de esa tierra, sino que destruyan sus altares.” Pero ustedes no me obedecieron, ¡y miren lo que han hecho! 3 Por eso ahora les digo: No voy a echar a esos pueblos de la tierra que les di, y ellos y sus dioses serán una trampa para ustedes.»
4 Cuando el ángel del Señor terminó de hablar, todos los israelitas se echaron a llorar a voz en cuello. 5 Por eso a aquel lugar lo llamaron Boquín, y allí ofrecieron sacrificios al Señor.
Muerte de Josué
(Jos 24.29-31)6 Cuando Josué se despidió de los israelitas, cada uno se fue a tomar posesión de la tierra que le había tocado. 7 Josué y los consejeros habían sido testigos de todos los grandes hechos del Señor en favor de Israel; y mientras ellos vivieron, el pueblo sirvió fielmente al Señor. 8 Josué murió a la edad de ciento diez años, 9 y lo enterraron en su propio terreno de Timnat Seraj, que está al norte del monte de Gaas, en los montes de Efraín. 10 Murieron también todos los israelitas de la época de Josué. Y así, los que nacieron después no sabían nada del Señor ni de lo que había hecho en favor de Israel.
Los israelitas abandonan al Señor
11 La conducta de los israelitas fue desagradable para el Señor, pues empezaron a adorar a las diferentes representaciones de Baal. 12 Le dieron la espalda al Dios de sus antepasados, que los había liberado de Egipto. Decidieron, en cambio, servir a los dioses de la gente que vivía alrededor, con lo que provocaron el enojo del Señor. 13 Abandonaron al Señor por adorar a Baal y a las diferentes representaciones de Astarté; 14 por eso el Señor se enojó contra Israel e hizo que los ladrones los despojaran de lo que tenían, y que sus enemigos de los alrededores los derrotaran, sin que ellos pudieran protegerse. 15 Cada vez que ellos entraban en batalla, el Señor se ponía en su contra y les iba mal, tal como se lo había anunciado.
Sin embargo, aunque el Señor puso a los israelitas en aprietos, 16 también hizo surgir caudillos que los libraran de quienes los despojaban. 17 Pero los israelitas no hicieron caso a estos caudillos, sino que fueron infieles al Señor y adoraron a otros dioses. Sus antepasados habían obedecido los mandamientos del Señor, pero ellos no siguieron su ejemplo. 18 Cada vez que el Señor hacía surgir un caudillo, también lo ayudaba, y durante la vida del caudillo libraba a los israelitas del poder de sus enemigos, pues sentía compasión de ellos al oírlos gemir por causa de la opresión que sufrían. 19 Pero cuando el caudillo moría, ellos volvían a corromperse, y llegaban a ser peores que sus padres, sirviendo y adorando a otros dioses. No abandonaban sus malas prácticas, ni su terca conducta. 20 Por eso el Señor se enfureció contra Israel, y dijo: «Esta gente no cumple con la alianza que yo hice con sus antepasados, ni quiere obedecerme. 21 Por lo tanto, no volveré a expulsar a ninguno de los pueblos que Josué no desalojó antes de morir.» 22 Con esto el Señor quería ver si los israelitas seguirían o no el camino que les había marcado, como antes lo habían seguido sus antepasados. 23 Por esa razón, el Señor no expulsó en seguida a las naciones que no había entregado en manos de Josué, sino que les permitió quedarse.
Tupã remimbou Boquímpe
1 Tupã remimbou ou Guilgálgui Boquímpe, ha he'i:
—Che poguenohẽ vaekue Egíptogui ha pomoinge vaekue upe yvy ha'e vaekue ame'ẽtaha pende ypy kuérape ha'e ramo chupe kuéra: “Namboykéi chéne ñe'ẽ me'ẽ arekóva pene ndive. 2 Peẽ napeme'ẽi vaerã ojupe pene ñe'ẽ ko'ã tetãgua ndive ha umi ijaltar*f** kuéra katu peitypa vaerã”. Peẽ katu niko pemboyke che ñe'ẽ. Mba'ére piko upéicha pejapo? 3 Upévare ha'e peẽme “Namosẽ mo'ãi amorréo kuéra pene renonderãgui. Ha'e kuéra pende rerekóta hembiguái ramo ha itupã nguéra katu ñepysãngaharãta peẽme”.
4 Tupã remimbou he'ívo ko'ã mba'e maymáva Israel guáva ojahe'o. 5 Ha omoĩ herarã upe oĩháme Boquim, he'iséva ojahe'óva. Upépe ohapy hikuái mymba Tupãme.
Josué omano ramo guare
(Jos 24.29-31)6 Josué ome'ẽ iñe'ẽ paha Israel ñemoñarépe ha omondo chupe kuéra ijyvyrãme oñemohenda haguã upépe. 7 Josué ha umi karai kuéra opyta vaekue Josué rendaguépe niko ohecha vaekue umi mba'e guasuete Tupã ojapo vaekue Israel rehehápe. Ha'e kuéra oikove aja pukukue Israel omomba'e guasu Tupãme 8 Josué, Nun ra'y, Tupã rembiguái omano ohupytývo 110 áño. 9 Oñeñotỹ yvy imba'e teévape opytáva táva Timnat-Sérahpe oĩva Efraín yvytýre. Upéva opyta Gaas yvyty yvate gotyo. 10 Ha mayma Josué javegua omano avei ha opu'ã hendaguépe kuéra ta'ýra kuéra oikuaa'ỹva Tupãme térã umi mba'eta ha'e ojapo vaekue Israel rehehápe.
Israel omboyke Tupãme
11 Upe rire Israel ojapo ivaíva Tupã renondépe ha omomba'e guasu hikuái tupã gua'u kuéra. 12 Omboyke hikuái Tupãme, túva kuéra Jára, Egíptogui oguenohẽ vaekue chupe kuéra. Omomba'e hikuái ambue tupã. Umi tetã Israel jerére oĩva tupã nguéra omomba'e ha oitupaitũ chupe kuéra. Upéichape Tupãme ombopochy. 13 Omboyke Tupãme ha omomba'e Baal ha Aserápe.
14 Ha Tupã ipochy hendy Israel ndive ha oheja chupe kuéra ho'a mondaha pópe ha umíva omondapa chupe kuéra. Oity avei chupe kuéra umi hese kuéra ija'e'ỹva pópe ijere rupi oikóva ha ndaipu'akavéi hese kuéra. 15 Mamo ohohápe oñorãirõ haguã, Tupã po oity hi'ári kuéra mba'e vai. Upéicha voi he'i vaekue chupe kuéra ojapotaha. Jepe vaípe ojehecha hikuái, 16 Tupã omopu'ã ijapytépe kuéra mburuvicha oguenohẽva chupe kuéra umi ojopy vaíva po guýgui. 17 Nohendúinte avei hikuái huvicha kuérape. Oiko katu hikuái ambue tupã omomba'e ha umívape oitupaitũ. Voi opia hikuái túva kuéra rapégui. Umíva niko iñe'ẽ rendu vaekue Tupãme; ko'ãva katu nahániri.
18 Tupã omopu'ã vove peteĩ mburuvicha ha'e oĩva upéva ndive. Ha oguenohẽ Israel ñemoñarépe umi hese kuéra ija'e'ỹva ha ojopy vaíva po guýgui upe mburuvicha oikove aja. Ojejopy vaígui ipyahẽ hikuái ha Tupã oiporiahurereko chupe kuéra. 19 Omano vove upe mburuvicha katu oho jeýma hembiapo vaípe ha upe ojapóva ivaive umi mba'e túva kuéra ojapo vaekuégui. Omomba'e guasu ha otupaitũ hikuái ambue Tupã. Ndohejái hembiapo vai ndohecha kuaaséi ojavyha.
20 Ha Tupã ipochy hendy Israel ndive ha he'i: “Ko'ãva omboykégui ñe'ẽ ijypy kuéra ndive rome'ẽ vaekue ojupe ha ndojapóigui upe che ha'éva, 21 namosẽ mo'ã véima henonderã kuéragui tetã nguéra Josué oheja vaekue omano rire”. 22 Upéicha Tupã oha'ã Israélpe ohecha haguã oñeha'ãtapa oguata hikuái hapére túva kuéra oguata haguéicha, térãpa nahániri.
23 Upévare Tupã oheja vaekue umíva umi tetã pya'e omosẽ rangue. Oheja chupe kuéra oiko upépe ha nomoĩri Josué poguýpe.