Primer mensaje de Isaías a Ajaz
1 Resín, que era rey de Siria, y Pecaj hijo de Remalías, que era rey de Israel, atacaron Jerusalén y quisieron conquistarla, pero no pudieron. Esto sucedió cuando Ajaz, que era hijo de Yotán y nieto de Uzías, reinaba en Judá. 2 En esa ocasión llegó esta noticia al palacio real: «Los sirios se han aliado con Efraín.» El rey y el pueblo se pusieron a temblar como cuando el viento sacude los árboles del bosque.
3 Entonces el Señor dijo a Isaías: «Toma a tu hijo Sear Yasub y ve a encontrarte con el rey Ajaz en el extremo del canal del estanque superior, en el camino que lleva al campo del Lavador de Paños, 4 y dile:
“Ten cuidado, pero no te asustes;
no tengas miedo ni te acobardes
ante esos dos tizones humeantes,
Resín con sus sirios, y el hijo de Remalías,
que están ardiendo en furor.
5 En unión con la gente de Efraín y el hijo de Remalías,
los sirios están tramado hacerte mal, y dicen:
6 Invadamos Judá, y metámosle miedo;
apoderémonos de ella
y pongamos por rey al hijo de Tabel.
7 Pero el Señor dice:
¡Eso jamás sucederá!
8-9 Damasco es la capital de Siria,
y Resín es el rey de Damasco;
Samaria es la capital de Efraín,
y el hijo de Remalías es el rey de Samaria;
pero dentro de sesenta y cinco años
Efraín dejará de ser nación.
Y si ustedes no mantienen firme su fe,
tampoco podrán mantenerse firmes.”»
Segundo mensaje: Nacimiento de Emanuel
10 El Señor dijo también a Ajaz: 11 «Pide al Señor tu Dios que haga un milagro que te sirva de señal abajo, en lo más profundo, o arriba, en lo más alto.»
12 Ajaz contestó: «No, no voy a poner a prueba al Señor. No le pediré ninguna señal.»
13 Entonces Isaías dijo:
«Escuchen ustedes, los de la casa real de David.
¿Les parece poco molestar a los hombres,
que quieren también molestar a mi Dios?
14 Pues el Señor mismo va a darles una señal:
La joven está encinta
y va a tener un hijo,
al que pondrá por nombre Emanuel.
15 En los primeros años de vida del niño
se comerá leche cuajada y miel,
16 pero antes de que el niño pueda distinguir
entre lo bueno y lo malo,
el país de los dos reyes que te causan miedo
quedará abandonado.
17 »El Señor hará venir sobre ti,
y sobre tu pueblo y la casa real,
días como no habían venido
desde que Efraín se separó de Judá
y se unió al rey de Asiria.
18 »Cuando llegue el momento,
el Señor hará venir como moscas
a los que viven en los lejanos ríos de Egipto,
y hará venir como abejas
a los que viven en Asiria.
19 Todos ellos vendrán a instalarse
en las cañadas profundas
y en las cuevas de las rocas,
en todos los matorrales espinosos
y en los sitios donde bebe el ganado.
20 Cuando llegue el momento,
el Señor usará al rey de Asiria
como navaja alquilada más allá del río Éufrates,
y les afeitará a los israelitas
la cabeza, la barba y la parte inferior del cuerpo.
21 »Cuando llegue el momento, el que críe una vaca y dos ovejas 22 tendrá tanta leche que podrá comer leche cuajada. Y todos los que se salven de la destrucción en el país podrán comer leche cuajada y miel.
23 »Cuando llegue el momento, lo que antes era un viñedo con mil plantas y valía mil monedas de plata, quedará convertido en un campo de espinos y matorrales. 24 Solo se podrá entrar allí con arco y flechas para cazar, porque todo el país quedará convertido en espinos y matorrales. 25 En las colinas donde antes se cultivaba con azadón, habrá tantos espinos y matorrales que nadie podrá entrar en ellas. Servirán solo como pastizales para los bueyes y las ovejas.»
Isaías momarandu peteĩha Aházpe
1 Siria ruvicha guasu Resín, ha Israel ruvicha guasu Pécah Remalías ra'y, ondyry Jerusalén rehe; oñemomba'ese hese ha ndaikatúi. Kóva ojehu Ahaz Jotam ra'y ha Ozías remineno Judá ruvicha guasúrõ guare. 2 Upérõ oñemomarandu mburuvicha guasu Ahaz ha hóga guápe: “Sírio kuéra oñomoirũ Efraín ndive.” Mburuvicha guasu ha maymáva hetãgua oñepyrũ oryrýi, yvyra roguéicha ka'aguýpe oipeju ramo yvytu. 3 Upérõ Ñandejára he'i Isaíaspe: “Eraha nde ra'y Sear-Jasub ha tereho ejotopa mburuvicha guasu Acab ndive y rape apýpe, y no'õ yvate guápe, pe tape ohóvape ao joheiha ñúme, 4 ha ere chupe:
‘Cháke, ani reñemondýi,
ani rekyhyje térã ne py'a mirĩ,
umi mokõi tata'y rendýre,
Resín sírio kuéra reheve
ha Remalías ra'y
ipochy rendýva hína.
5 Sírio kuéra, ha Efraingua
Remalías ra'y ndive,
ojapose nde rehe ivaíva.’
He'i hikuái:
6 ‘Ñandyry Judáre
ha ñamongyhyje,
ñañemomba'e hese,
ha ñamoĩ huvicha guasúrõ
Tabeel ra'ýpe.’
7 Ñandejára katu he'i:
‘Upéva ndojehu mo'ãi!
8-9 Damasco hína Siria táva guasu,
ha Resín,
Damasco ruvicha guasu.
Samaría hína Efraín táva guasu,
ha Remalías ra'y,
Samaría ruvicha guasu;
75 áño haguépe katu,
Efraín ndaha'e mo'ã véima tetã;
ha peẽ ndapejerovia mbaretéirõ,
ndapepyta mo'ãi avei
ñembo'yhápe.’”
Momarandu mokõiha: Emanuel
10 Ñandejára he'i avei Aházpe: 11 “Ejerure Tupã nde Járape tojapo techapyrã mba'e rechaukaha ramo, yvyguy hypyvehápe, térã yvate ijyvatevehápe.”
12 Ahaz he'i: “Nda py'a ra'ã mo'ãi Ñandejárape ajerurévo mba'e rechaukaha.”
13 Upérõ Isaías he'i:
“Pehendu peẽ
mburuvicha guasu
David róga pegua:
Hesa'i gueteripa peẽme
pemokane'õ yvypóra kuérape,
ajeve pemokane'õséma avei
che Tupãme?
14 Ñandejára voi ome'ẽta peẽme
mba'e rechaukarã;
Pe kuñataĩ hye guasu
ha imemby mitã kuimba'éta,
ombohératava Emanuel. ,
15 Ho'úta kesu pyahu ha eíra,
ojei kuaa peve ivaívagui
ha oiporavo kuaa peve iporãva.
16 Ojei kuaa mboyve ivaívagui
oiporavo haguã iporãva niko,
umi mokõi mburuvicha guasu
ne mongyhyjéva retã ojehejáta.
17 “Ñandejára omboúta nde,
ne retãgua
ha mburuvicha guasu róga ári,
ára oĩ'ỹ haguéicha
Efraín ojei guive Judágui.”
(Kóva oñe'ẽ Asiria ruvicha guasúre.)
18 Upérõ Ñandejára
omboúta mberúicha,
umi oikóvape
ysyry Egipto mboypýri,
ha kávaicha
umi oikóvape Asíriape.
19 Oúta ha'e kuéra
ha oñemohendáta
yvyty pa'ũ
ha ita guasu kua rupi,
opa javorái
ha ñuatĩndy rupi,
ha umi hoy'uha rupi
mymba kuéra.
20 Upe ára, Ñandejára
oguerúta Éufrates mboypýrigui
Asiria ruvicha guasúpe,
ha oiporúta chupe
kyse rãimbéicha
omoperõ haguã Israelgua
akã, hendyva ha hetyma.
21 Umi árape upe ivaka peteĩ
ha ijovecha mokõiva,
22 oguerekóta heta kamby,
ho'u haguã kesu pyahu.
Ha opa umi okañy vaekue ñehundi guasúgui,
ikatúta ho'u eíra kesu.
23 Upérõ, oĩ haguépe parralty
ikatúva oñeme'ẽ mil pláta pehẽnguére,
oĩta javorái ha ñuatĩndy.
24 Upépe ikatúta ojeike hu'y ha guyrapa reheve mante,
ojejuka haguã tymba saite,
oikótagui opa upe tetãgui
ñuatĩndy ha javorái.
25 Umi yvy pu'ã rupi
oñeñemitỹ hague asádape,
ñuatĩ ha javorái memétagui,
avave ndohose mo'ãi.
Guéi ha ovecha okaru haguã mante iporãta.