La gloria de la nueva Jerusalén
1 Levántate, Jerusalén, envuelta en resplandor,
porque ha llegado tu luz;
la gloria del Señor ya brilla sobre ti.
2 La oscuridad cubre la tierra,
la noche envuelve a las naciones,
pero el Señor brillará sobre ti,
y sobre ti aparecerá su gloria.
3 Las naciones vendrán hacia tu luz,
los reyes vendrán al resplandor de tu amanecer.
4 Levanta los ojos, y mira a tu alrededor:
todos se reúnen y vienen hacia ti.
Tus hijos vendrán desde lejos;
tus hijas serán traídas en brazos.
5 Tú, al verlos, estarás radiante de alegría,
tu corazón se llenará de gozo;
te traerán los tesoros de quienes habitan las islas,
te entregarán las riquezas de las naciones.
6 Te verás cubierta de caravanas de camellos
que vienen de Madián y de Efa;
vendrán todos los de Sabá,
cargados de oro y de incienso,
y proclamarán las acciones gloriosas del Señor.
7 Todos los rebaños de Cedar serán para ti;
los carneros de Nebayot estarán a tu servicio,
para que los ofrezcas al Señor en su altar
como ofrendas agradables,
y él embellecerá aún más su hermoso templo.

8 ¿Quiénes son esos que vuelan como nubes,
que van como palomas a sus palomares?
9 Son barcos que vienen juntos,
con las naves de Tarsis a la cabeza,
trayendo de lejos a tus hijos,
con su oro y su plata,
en honor de tu Señor, el Dios santo de Israel,
quien te hizo gloriosa.
10 Gente extranjera reconstruirá tus murallas,
y sus reyes te servirán;
pues aunque en su ira el Señor te castigó,
ahora en su bondad te ha tenido compasión.
11 Tus puertas estarán siempre abiertas;
no se cerrarán de día ni de noche,
para que puedan traerte las riquezas de las naciones
y entren los reyes con su comitiva.
12 El pueblo que no te sirva perecerá;
naciones enteras serán destruidas.

13 El Señor dice a Jerusalén:
«Las riquezas del Líbano vendrán a ti:
pinos, abetos y cipreses,
para embellecer mi templo,
para dar gloria al lugar donde descansan mis pies.
14 Los hijos de los que te oprimieron
vendrán a humillarse delante de ti,
y todos los que te despreciaban
se arrodillarán a tus pies
y te llamarán “Ciudad del Señor”,
“Sión del Dios santo de Israel”.
15 Ya no estarás abandonada,
ni odiada y solitaria,
sino que yo te haré gloriosa eternamente,
motivo de alegría para siempre.
16 Las naciones te darán sus mejores alimentos
y los reyes te traerán sus riquezas;
y reconocerás que yo, el Señor, soy tu salvador,
que yo, el Poderoso de Jacob, soy tu libertador.

17 »En vez de bronce te daré oro,
en vez de hierro, plata;
en vez de madera, bronce;
y en vez de piedras, hierro.
Haré que la paz te gobierne
y que la rectitud te dirija.
18 En tu tierra no se volverá a oír
el estruendo de la violencia,
ni volverá a haber destrucción ni ruina en tu territorio,
sino que llamarás a tus murallas “Salvación”
y a tus puertas “Alabanza”.

19 »Ya no necesitarás que el sol te alumbre de día,
ni que la luna te alumbre de noche,
porque yo, el Señor, seré tu luz eterna;
yo, tu Dios, seré tu gloria.
20 Tu sol no se ocultará jamás
ni tu luna perderá su luz,
porque yo, el Señor, seré tu luz eterna;
tus días de luto se acabarán.

21 »Todos los de tu pueblo serán gente honrada,
serán dueños de su país para siempre,
retoños de una planta que yo mismo he plantado,
obra de mis manos
para mostrar mi gloria.
22 Este pequeño puñado se multiplicará por mil;
este pequeño número llegará a ser una gran nación.
Yo soy el Señor,
yo haré que todo esto se realice pronto,
y a su debido tiempo.»
Jerusalén pyahu omimbipa
1 Epu'ã Jerusalén,
mimbipápe ejaho'i,
péina oguahẽma nde resapeha
ha Ñandejára reko mimbipa
hendy nde ári!
2 Pyhare yvy ojaho'i,
ha tetã nguéra
pytũme oñeñuã,
Ñandejára katu nde ári
ojajáita,
ha heko mimbipa nde ári
ojechaukáta.
3 Tetã nguéra oúta
nde resapeha gotyo,
ha mburuvicha guasu kuéra
ne ko'ẽju mimbi gotyo.
4 Ejesaupi
ha ema'ẽ nde jere kuévo:
opavave oñembyaty
ha ou ne renda gotyo.
Ne memby kuimba'e oúta
mombyrýgui,
ne memby kuña ojererúta
jyva ári.
5 Nde rehechávo chupe kuéra
revy'a itereíta,
nde py'a renyhẽta vy'águi.
Oguerúta hikuái ndéve
mba'e repyeta
tetã mombyrýgui.
Ome'ẽta hikuái ndéve
heta mba'e
tetã nguéragui oguerúva.
6 Kamélloita
Efá ha Madiángui oúva
nde aho'íta,
Sabagua ou joáta,
imbayru kuéra henyhẽ
óro ha insiénsogui,
omombe'u joávo imombe'upyrã
Ñandejára ojapóva.
7 Ijatýta nde rehe
Quedar pegua ovecha kuéra,
Nebaiot pegua ovecha mácho
reiporu kuaáta,
ikatu haguã che altárgui
ojupi mymbahapy*f**
che mbovy'áva,
ha che Róga iporãhágui,
iporãvéta.

8 Máva piko umi oúva
araícha,
ovevéva hekoha gotyo
pykasúicha?
9 Umíva hína ygára
oúva che rendápe,
umi Tarsis peguáva ygára
omyakã chupe kuéra,
mombyrýgui
ogueru ne memby kuéra,
hi'óro ha ipláta reheve.
Nde Jára, Tupã Israelgua
marangatúva rérape,
péicha ne myakã rapu'ãva.
10 Mombyrygua omopu'ã jeýta
nde korarapy jere kuéra
ha umi huvicha guasu,
ne rembiguáita.
Jepe ipochy rendýpe
ne nupã ra'e Ñandejára,
ko'ágã ipy'a porãgui
nde poriahurereko jey.
11 Ne rokẽ nguéra
ojepe'a mantéta.
Ára ha pyhare
noñemboty mo'ãi,
ikatu haguã ojegueru ndéve
tetã nguéra mba'e repy
ha umi huvicha guasu
oisãmbyhýta chupe kuéra.
12 Umi tetã
oñemoĩ'ỹva nde po guýpe
oñehundíta.
Oĩ haguéicha oñehundíta.

13 Ñandejára
he'i Jerusalénpe:
“Líbano pegua mba'e repyeta
ojererúta ndéve,
kuri'y kuéra opaichagua,
omoporã haguã che tupao,
omoherakuã guasu haguã
upe che apyrũha.
14 Umi ne ndive ojopy vaekue
ra'y kuéra,
oñemomirĩ joáta
ne renondépe,
ha opa umi nde apo'i vaekue,
nde repyrũháme oñesũta
ha nembohérata
‘Ñandejára táva’,
‘Sión, Israelgua Tupã
marangatúva mba'e’.
15 Nde ndaha'e mo'ã véima
ojeheja vaekue, ja'e'ỹha
ha ha'eño rei oikóva,
romyakã rapu'ã uveíta
opa árape guarã, ha ndéta
upe manté ojevy'aha.
16 Tetã nguéra
ome'ẽta ndéve hi'upyrã
iporãvéva,
mburuvicha guasu kuéra katu
oguerúta ndéve
imba'e repyeta.
Ha rehecha kuaáta che,
opa mba'e Jára, ha'eha
upe ivaívagui nde pe'áva,
Che, Jacob Jára ipu'akapáva,
ha'eha pe ne sã omondohóva.

17 Vrónse rangue
ame'ẽta ndéve óro,
fiérro rangue pláta,
yvyra rangue vrónse
ha ita rangue fiérro.
Che rupi,
py'a guapy ne sãmbyhýta
ha upe hekópe guáva
ne mboguatáta.
18 Ne retãme
noñehendu mo'ãvéi
ñorãirõ ryapu,
ha ndoiko mo'ãvéi ñehundi
ha tapere nde reikohápe,
oñembohérata uvei
nde tápia kuéra
‘Ivaívagui ñesẽ’
ha ne rokẽ nguéra
‘Jererohory’.
19 Nereikotevẽ mo'ã véima
nde resapehára
kuarahy arakue
ha jasy pyharekue,
che, nde Jára, ha'étagui
nde resapeha opave'ỹva.
Che, ne Tupã, ha'éta
ne mba'e rendy omimbipáva.
20 Nde kuarahy
ndoike mo'ãi araka'eve
ha nde jasy rendy
ndogue mo'ãi,
Che, nde Jára, ha'étagui
ne mba'e rendy opave'ỹva.
Opaitéta umi ára
ao hũ remonde hague.

21 Tapicha joheipyréta
che retãgua maymáva.
Ha imba'e kuérata hetã
opa árape guarã:
yvyra roky,
che voi añotỹ vaekue,
peteĩ mba'e che po teépe
ajapo vaekue
che reko mimbipa
ahechauka haguã.
22 Pe michĩvéva tuichavéta
ha pe mbovýva hetavéta,
chugui oikóta tetã guasu.
Che, opa mba'e Jára,
pya'e ha hi'ára itépe
ajapóta.”