El Señor anuncia cosas nuevas
1 »Escucha esto, familia de Jacob,
que llevas el nombre de Israel
y eres descendiente de Judá;
que juras por el nombre del Señor;
que invocas al Dios de Israel,
sin ser honrado ni justo;
2 que dices ser de la ciudad santa
y que tu apoyo es el Dios de Israel,
cuyo nombre es el Señor todopoderoso:
3 Desde el principio te anuncié cosas del pasado;
yo mismo te las di a conocer.
De pronto actué, y se hicieron realidad.
4 Como yo sabía que eres tan terca,
que eres dura como el hierro
e inflexible como el bronce,
5 te lo anuncié desde hace mucho,
te lo di a conocer antes de que sucediera.
Así no podrías decir: “Fue mi ídolo quien lo hizo,
la estatua que hice fue quien lo dispuso.”
6 Pon atención, pues tú has sabido todo esto
y tendrás que admitir que es verdad.
Ahora te voy a anunciar cosas nuevas,
cosas secretas que no conocías,
7 cosas creadas ahora, no en tiempos antiguos,
de las que no habías oído hablar hasta hoy.
Así no podrás decir: “Ya lo sabía.”
8 Tú no habías oído hablar de ellas,
ni las conocías,
porque siempre has tenido oídos sordos.
Yo sabía que eres infiel,
que te llaman rebelde desde que naciste.

9 »Pero tuve paciencia por respeto a mí mismo;
por mi honor me contuve y no te destruí.
10 Yo te purifiqué, pero no como a la plata;
más bien, te probé en el horno del sufrimiento.
11 Por mi honor, y solo por mi honor lo he hecho,
pues mi nombre no puede ser profanado.
No permitiré que den mi gloria a ningún otro.
El Señor salvará a su pueblo
12 »Óyeme, Israel, pueblo de Jacob,
a quien he llamado:
Yo soy el único Dios,
yo soy el primero y el último.
13 Con mi mano afirmé la tierra,
y con ella extendí el cielo;
pronuncié su nombre y ellos comenzaron a existir.
14 Reúnanse todos ustedes, y escuchen:
¿Quién de ustedes anunció esto que está por suceder?
¿Quién sabía que el hombre que he escogido
hará lo que decidí hacer con Babilonia
y con el pueblo de los caldeos?
15 Yo fui quien lo dijo,
yo lo llamé, yo lo hice venir,
y por dondequiera que vaya tendrá éxito.
16 Acérquense a mí, y escuchen esto:
Desde el principio, nunca he hablado en secreto;
cuando todo esto sucedía, yo estaba ahí presente.
Yo, el Señor, lo he enviado y le he dado mi poder.»

17 Así dice el Señor, tu redentor,
el Dios santo de Israel:
«Yo soy el Señor tu Dios;
yo te enseño lo que es para tu bien,
yo te guío por el camino que debes seguir.
18 Si hubieras hecho caso de mis órdenes,
tu bienestar fluiría como la corriente de un río,
tu prosperidad sería como las olas del mar;
19 tus descendientes serían numerosos,
incontables como la arena del mar;
yo nunca los hubiera destruido,
ni los hubiera apartado de mi vista.»

20 ¡Anuncien esta noticia con gritos de alegría,
y hasta el extremo de la tierra denla a conocer!
Salgan de Babilonia, huyan de los caldeos, y digan:
«¡El Señor ha libertado a su siervo Jacob!»
21 Aunque los hizo pasar por los desiertos,
jamás tuvieron sed, sino que partió la roca
e hizo que brotaran torrentes de agua.
22 Pero no hay bienestar para los malvados.
El Señor lo ha dicho.
Ñandejára omomarandu mba'e ipyahúva
1 Ehendu kóva
Jacob rogagua,
nde rérava Israel,
Judá ñemoñaréva,
Ñandejára réra rehe
reme'ẽva ne ñe'ẽ,
Tupã Israel Jára réra
rehenóiva,
ndaha'éi ramo jepe
añetehápe ha hekópe.
2 Reñembohérava
táva marangatu
rejekóva Tupã Israel guáre,
hérava Ñandejára Ipu'akapáva.
3 Che amomarandu ymaite guive
upe ojehútava,
ha upéicha háguinte ajapo
ha oiko.
4 Aikuaa ne akã kuchuha,
nde ajúra hatã fiérroicha
ha nde syva vrónseicha.
5 Upévare yma guive,
romomarandu vaekue,
aikuaauka vaekue ndéve
ojehu mboyve,
ani haguã ere:
“Che tupã gua'u hína
pe ojapo vaekue,
che pógui osẽ vaekue
ta'ãnga rembiapokue
hína upéva.”
6 Nde rehendu
ha rehecha vaekue
opa ko'ã mba'e,
ha piko neremomarandu mo'ãi?
Águive ahendukáta ndéve
mba'e ipyahúva,
oñemíva, ojekuaa'ỹva,
7 ramónte ojejapo vaekue.
Umíva guigua
nerehendúiva gueteri
ko'ágã ite peve.
Upéicha ndaikatu mo'ãi ere:
“Aikuaáma voi kuri”.
8 Nerehendúi
ha ndereikuái vaekue mba'eve,
nde apysape ndojerái araka'eve.
Aikuaa porã ne tĩ pu'ãha,
ha nde sy rye guive
nde apeguypegua.

9 Che réra rehehápe
ajejoko che pochýgui,
ama'ẽvo che jehe ajejoko
ani haguã rohundi.
10 Péina romopotĩ, ndaha'éi
pláta oñemopotĩháicha.
Jehasa asy ratakuápe
romopotĩ.
11 Che rehehápe ajapo,
ndaikatúi
che réra oñemomarãvo.
Ndaheja mo'ãi
avave oñemoherakuã porã
che rendaguépe.
Ñandejára oipe'a ivaívagui hetã guápe
12 Che rendu Jacob retã,
che rendu Israel,
che ahenói vaekue:
Che ñoite hína Tupã,
upe tenondegua ha pe ipaha.
13 Che pópe omohenda vaekue
yvy ipyendápe,
ha che akatúape
aipyso vaekue yvága.
Ahenói chupe kuéra
ha ou oñondivepa.
14 Peñembyaty joa ha pehendu:
Mávapa pende apytégui
omomarandu ra'e pe ojehútava?
Che rembiporavo ojapóta
pe che aipotáva
Babilonia ha caldéo kuéra
ñemoñarére.
15 Che upe añe'ẽ vaekue,
chupe ahenói vaekue,
chupe ambou vaekue
ha ohoha rupi osẽ porãta.
16 Peñemboja ha pehendu kóva:
Iñepyrũha guive
na ñe'ẽi vaekue ñemiháme,
ojehu guive aime vaekue upépe.
Ha ko'ágã che,
Tupã opa mba'e Jára,
ame'ẽ chupe che espíritu.

17 Péicha he'i
Tupã Israel Jára
marangatúva,
ivaívagui nde pe'áva.
Che, Tupã nde Jára, rombo'e
ndéve ou porãtava rehe
ha ahechauka ndéve
nde raperã.
18 Rehendu che ñe'ẽ,
nde vy'a okakuaa vaerã mo'ã
ysyry guasúicha,
ha ypu'ã yguasúpe guáicha
reñakã rapu'ã
vaerã mo'ã!
19 Yvy ku'ícha
heta vaerã mo'ã
ne ñemoñare,
umi nde hegui osẽva
yvyku'i ra'ỹi
yguasu rembe'ýpe guáicha
vaerã mo'ã.
Ndojehapo'ói vaerã mo'ã
nde réra,
ha ndojeíri vaerã mo'ã
che renondégui.

20 Pesẽke Babilóniagui!
Pekañy caldeagua kuéragui!
Pemombe'u ko'ã mba'e
sapukái rorýpe,
pemyerakuã yvy jere kuévo.
Peje: “Ñandejára oipe'a
jejopy vaígui
hembiguái Jacóbpe.”
21 Ha'e kuéra ndaijyuhéiri
yvy ojeiko'ỹha rupi
ogueraha haguépe chupe kuéra.
Chupe kuéra guarã oguenohẽ itágui y.
Ojoka upe ita
ha osẽ chugui ysyry.
22 Iñañáva peguarã katu
ndaipóri py'a guapy,
Péicha he'i Ñandejára.