Ciro también sirve al Señor
1 Palabras del Señor a Ciro, a quien consagró como rey;
a quien ha tomado de la mano
para que domine a las naciones
y desarme a los reyes.
El Señor ha hecho que delante de Ciro
se abran las puertas de las ciudades,
sin que nadie pueda cerrarlas a su paso:
2 «Yo voy delante de ti,
y voy a derribar las alturas
y a despedazar las puertas de bronce;
voy a hacer pedazos las barras de hierro.
3 Te voy a entregar tesoros escondidos,
riquezas resguardadas en lugares secretos;
así sabrás que yo soy el Señor,
que yo soy el Dios de Israel,
que te llama por tu nombre.
4 Por consideración a mi siervo Jacob,
al pueblo de Israel, que he elegido,
y sin que tú me conocieras,
te he llamado por tu nombre;
te he dado el título de honor que ahora tienes.
5 Yo soy el Señor. No hay otro.
Fuera de mí, no hay otro Dios.
Sin que tú me hubieras conocido,
yo te preparé para la lucha,
6 para que todos sepan, del oriente al occidente,
que solo yo soy el Señor, y nadie más.
7 Yo soy el creador de la luz y la oscuridad;
soy quien trae el bienestar y la desgracia.
Yo, el Señor, soy quien hace todo esto.
Soberanía de Dios sobre Ciro
8 »Como rocío del cielo y lluvia de las nubes,
yo enviaré desde lo alto mi victoria,
y la tierra la recibirá;
y ella dará como fruto la salvación,
y a su lado florecerá la justicia.»
9 No hay vasija de barro, común como cualquier otra,
que se ponga a discutir con quien la hizo.
Nunca el barro pregunta al que lo amasa:
«¿Qué es lo que haces?»,
ni tampoco le dice: «Tú no sabes trabajar.»
10 Ningún hijo puede reprochar a sus padres
el haberlo traído a este mundo.
11 Solo el Señor, el Dios santo de Israel,
que fue quien lo formó, puede decir:
«¿Acaso van ustedes a pedirme cuentas de mis hijos,
o a darme lecciones de cómo hacer mis cosas?
12 Yo soy el creador de la tierra y de sus habitantes,
yo extendí los cielos con mis manos
y ordené que aparecieran todos los astros.
13 Yo he hecho que Ciro surja victorioso,
y voy a allanarle todos los caminos,
para que reconstruya mi ciudad
y ponga en libertad a mis desterrados,
sin pedir por ello ningún pago ni compensación.»
El Señor todopoderoso ha hablado.
14 Y ahora, el Señor dice a Israel:
«Los campesinos de Egipto,
los comerciantes de Etiopía,
y la gente de Sabá, de elevada estatura,
se rendirán a ti, y serán tus esclavos;
detrás de ti irán encadenados,
y ante ti se arrodillarán, y te dirán suplicantes:
“En verdad, Dios está en medio de ustedes,
y fuera de él no hay otro dios.”»
15 Pero tú, Dios y salvador de Israel,
eres un Dios invisible.
16 Todos los que hacen ídolos
quedarán avergonzados, humillados, en ridículo.
17 Pero a Israel lo ha salvado el Señor,
lo ha salvado para siempre,
y jamás quedará avergonzado ni humillado.
18 El creador del cielo,
el que es Dios y Señor,
el que hizo la tierra y la formó,
el que la creó y la afirmó,
no para que estuviera vacía
sino para que fuera habitada, dice:
«Yo soy el Señor. Yo, y nadie más.
19 Yo no hablo en secreto,
ni en lugares oscuros de la tierra;
yo no digo a los descendientes de Jacob:
“Búsquenme donde no hay nada.”
Yo, el Señor, hablo la verdad
y digo lo que es justo.
Desafío a quienes confían en los ídolos
20 »Ustedes, sobrevivientes de los pueblos,
vengan, acérquense, júntense todos.
Es de ignorantes llevar en procesión
esos ídolos de madera
y ponerse a orar a un dios
que no puede salvarlos.
21 Hablen y presenten sus pruebas.
Consulten, si quieren, entre ustedes:
¿Quién predijo estas cosas desde el principio?
¿Quién las anunció desde hace tiempo?
¿Acaso no fui yo, el Señor?
¡Fuera de mí no hay otro Dios!
¡Fuera de mí no hay Dios salvador ni victorioso!
22 »Pueblos del extremo de la tierra,
vengan a mí, que yo los salvaré,
pues yo soy Dios, y no hay más.
23 Lo he jurado por mí mismo;
hice una promesa de triunfo,
una promesa que se cumplirá:
ante mí, todos doblarán la rodilla,
y por mí todos jurarán, diciendo:
24 “Solo en el Señor hay victoria y poder.”
Todos los que me odian quedarán en ridículo.
25 Yo haré que salga triunfante todo el pueblo de Israel,
y que todos ellos estén orgullosos de mí.»
Ñandejára oiporavo Círope
1 Péicha he'i Ñandejára
hembiporavo Círope.
Ipo akatúagui chupe ogueraha.
Omoĩta ipo guýpe
tetã nguéra,
mburuvicha guasu kuéra
ku'a jokuaha ojoráta,
táva rokẽ nguéra
oipe'áta chupe,
ikatu'ỹ haguãicha
avave omboty.
2 “Che aháta ne renonderã
ha ambokarapéta yvyty,
amopẽta okẽ vrónse
ha imbotyha fiérro ajokáta.
3 Ame'ẽta ndéve
mba'e repy oñeñongatúva
ha mba'eta
ojererekóva ñemiháme,
reikuaa haguã
cheha opa mba'e Jára,
Tupã Israel Jára
nde réra rupi rohenóiva.
4 Che rembiguái Jacob
ha che rembiporavo Israel
rehehápe,
rohenói nde réra tee rupi
ha romoingo vaekue
mburuvicha ramo,
nde nda che kuaái ramo jepe.
5 Che hína opa mba'e Jára,
ndaipóri ambue.
Che ñoite hína Tupã,
ndaipóri ambue.
Che rombo'e vaekue
reñorãirõ kuaa haguã,
nde nda che kuaái ramo jepe.
6 Ojekuaa haguã opa rupi,
kuarahy resẽ guive
kuarahy reike peve,
che ñoiteha, ndaiporiha ambue.
Che opa mba'e Jára,
ndaipóri ambue.
7 Che upe ajapóva
tesakã ha pytũ,
ame'ẽ jeiko porã
ha jejopy vai.
Che, opa mba'e Jára,
ajapo opa ko'ã mba'e.
8 Yvágagui
ho'aháicha ysapy
ha araígui ama,
amboúta yvy ári
akã rapu'ã.
Yvýgui amoheñóita
ivaívagui ñesẽ
ha ijykére amoĩta teko joja.”
Che, opa mba'e Jára,
umíva ajapóta.
Ñandejára ipu'aka opa mba'ére
9 Kambuchi ñai'ũ piko
oñoñe'ẽ joapíta
ijapohare ndive?
He'íta nga'u piko chupe:
‘Maerã piko
upéicha che apo?’
10 Térã piko ta'ýra
okaguaíta itúva ha isýre,
ogueru haguére chupe
ko yvy ári?
11 Péicha he'i Ñandejára
Tupã marangatúva
Israel apohare:
“Pejéta piko chéve
mba'érepa ajapo
che ra'y kuérape,
térã pemombe'úta chéve
mba'éichapa ajapo vaerã
che rembiapo?
12 Che ajapo vaekue
yvy ha yvypóra,
che pópe aipyso vaekue yvága,
ha amoĩ pype mbyjaita.
13 Che ahenói vaekue Círope
oñakã rapu'ã haguã,
ha ambovevýita chupe haperã.
Ha'e che táva omopu'ã jeýta
ha ohejáta oho jey hetãme
umi oñemosẽ vaekuépe,
mba'eve ojerure'ỹre
chupe kuéra,”
he'i Ñandejára ipu'akapáva.
14 Péicha he'i Ñandejára:
Egipto pegua mba'e repy,
Etiopía pegua mba'e ñemu
ha umi Sabá pegua
hete rusúva,
oúta ne rendápe
ha nde pópe oñemoĩta.
Nde rapykuéri ohóta
itasãme ijokuapy,
ne renondépe ojayvýta
ha ojerure asýta ndéve:
“Ne ndive ñoite
oĩ Tupã, ndaipóri ambue.
Ndaha'éi mba'eve
umi tupã nguéra.”
15 Añetehápe
nde hína Tupã
ikatu'ỹva jahecha,
Tupã Israel Jára,
ivaívagui oporope'áva.
16 Tupã gua'u ra'ãnga
apoha kuéra,
otĩ ha oikóta
tĩndyhápe.
17 Israélpe katu
Ñandejára oipe'a ivaívagui
opa árape guarã,
ani haguã otĩ araka'eve
térã tĩndyhápe oiko.
18 Péicha he'i Ñandejára
ojapo vaekue yvága,
ha'e hína Tupã.
Ha'e ojapo yvy
ha omoĩ hatã hendaguãme,
ndojapói yvy perõ,
ojapo uvei,
pype ojeiko haguãicha:
“Che hína opa mba'e Jára,
ndaipóri ambue.
19 Na ñe'ẽi vaekue ñemiháme
térã iñypytũháme.
Che nda'éi Jacob ñemoñarépe:
‘Pe che reka
ndaiporihápe mba'eve’.
Che, opa mba'e Jára,
ha'e añeteguáva
ha heko peguáva.”
Ñandejára ombohovái tupã gua'u kuérape
20 Peñembyaty ha pejupa,
peñemboja oñondivepa
tetã nguéragui pene rembýva.
Ndoikuaái pe ojapóva
umi ogueroguatáva
itupã gua'u yvyra
ha oñembo'e
tupã ikatu'ỹvape oipe'a
chupe kuéra ivaívagui
21 Peñe'ẽ.
Peje peñanduháicha
ha peñemongeta oñondive:
Mávapa omombe'u ra'e
ko'ã mba'e oiko mboyve,
iñepyrũha guive?
Mávapa ymaite guive
he'i ra'e oikotaha?
Ndaha'éipa ra'e?
Che hína opa mba'e Jára
Ndaipóri ambue Tupã.
Che hína Tupã heko jojáva
ha oporope'áva ivaívagui,
ndaipóri ambue.
22 Peju jey che rendápe
poipe'a haguã ivaívagui,
peẽ opa rupigua.
Che hína Tupã
ha ndaipóri ambue.
23 Che añe'ẽ me'ẽ
che rérape voi.
Che jurúgui osẽ
ñe'ẽ añetegua
ha ndopyta rei mo'ãi.
Che renondépe
oñesũta opavave
ha che rérape
ome'ẽta iñe'ẽ,
24 he'ívo:
‘Ñandejára ndive ñoite
oĩ akã rapu'ã ha pokatu’.
Henondépe opytáta itĩndy
opa umi hese
ipochy rendy vaekue.
25 Ñandejára rehe ae
oñakã rapu'ã
ha omimbipáta
Israel ñemoñare.