Fidelidad del Señor, único Dios
1 »Escúchame ahora, Israel, pueblo de Jacob,
mi siervo, mi elegido.
2 Yo, el Señor, soy tu creador y tu ayuda;
yo te formé desde antes de que nacieras,
y ahora te digo:
No temas, Jesurún, pueblo de Jacob,
mi siervo, mi elegido.
3 Yo voy a hacer que corra agua en el desierto
y arroyos en la tierra seca.
Yo voy a dar nueva vida a tus descendientes,
y los voy a bendecir.
4 Crecerán como hierba bien regada,
como álamos a la orilla de los ríos.
5 Unos dirán: “Yo soy del Señor”,
otros afirmarán ser descendientes de Jacob,
y otros grabarán en su mano: “Pertenezco al Señor”,
y al nombre de Israel añadirán sus propios nombres.»
6 El Señor, el rey y redentor de Israel,
el Señor todopoderoso, dice:
«Yo soy el primero y el último;
yo soy el único Dios. No hay otro.
7 ¿Quién puede compararse a mí?
¡Que hable y me lo explique!
¿Quién desde el principio ha anunciado el futuro,
y predice lo que está por suceder?
8 Pero, ¡ánimo, no tengan miedo!
Yo así lo dije y lo anuncié desde hace mucho,
y ustedes son mis testigos.
¿Hay acaso otro dios fuera de mí?
No hay otro refugio; no conozco ningún otro.»
Insensatez de la idolatría
9 Los que hacen ídolos no sirven para nada, pues para nada sirven los ídolos que ellos tanto estiman. Rendir culto a los ídolos es necedad y ceguera; por eso, quienes los hacen quedan en ridículo. 10 El que funde una estatua para adorarla como si ella fuera un dios pierde su tiempo, 11 y todos los que la adoren quedarán avergonzados. Los que fabrican ídolos son simples hombres, y si todos juntos se presentaran a juicio, quedarían humillados y llenos de miedo.
12 Veamos qué hace el herrero: toma sus herramientas y, después de calentar el metal entre las brasas, le da forma a golpes de martillo. Lo trabaja con la fuerza de su brazo. Pero si el herrero no come, se le acaba la fuerza, y si no bebe agua, se cansa.
13 O veamos al escultor: toma las medidas con su regla, traza el dibujo con ayuda del compás, y luego le da forma con sus cuchillas; así hace una estatua dándole la figura de una persona e imitando la belleza humana, y luego la instala en un templo.
14 Otro planta cedros, y la lluvia los hace crecer, y más tarde tendrá cedros para cortar. O si prefiere cipreses o robles, los cuida en el bosque hasta que están bien gruesos. 15 Luego la gente los usa para hacer fuego; se llevan unos pedazos para calentarse con ellos; se llevan otros para cocer pan; y otros pedazos los usan para hacer la estatua de un dios, y se inclinan ante ella para adorarla.
16 Hay otros que usan la mitad de la madera para hacer fuego y asar carne, y se comen el asado y quedan satisfechos. También se calientan y dicen: «¡Qué bueno es estar junto al fuego; ya estoy entrando en calor!» 17 Y de la madera sobrante hacen la estatua de un dios, se inclinan ante ella para adorarla, y suplicando le dicen: «¡Sálvame, porque tú eres mi dios!»
18 Esa gente no sabe ni entiende; tienen tan cegados los ojos que no pueden ver, y tan cerrado el entendimiento que no pueden comprender. 19 No se ponen a pensar, les falta entendimiento para comprender y decir: «La mitad de la madera la puse a arder y en las brasas cocí pan, asé carne y me la comí; del resto hice esta cosa detestable, ¡y lo que estoy adorando no es más que un pedazo de palo!» 20 En realidad, es como si comiera ceniza: es dejarse engañar por ideas sin fundamento que no podrán salvarlos. No son capaces de entender que lo que tienen en sus manos es pura mentira.
El Señor perdona y salva a Israel
21 «Israel, pueblo de Jacob,
recuerda que tú eres mi siervo;
tú eres mi siervo, pues yo te formé,
no te olvides de mí, Israel.
22 Yo he borrado tus faltas y pecados,
como si desvaneciera las nubes.
Vuélvete a mí, pues yo te he liberado.»
23 ¡Cielo, grita de alegría por lo que ha hecho el Señor!
¡Den voces de júbilo, profundidades de la tierra!
¡Montañas y bosques con todos sus árboles,
griten llenos de alegría,
porque el Señor ha mostrado su gloria,
ha liberado a Israel, el pueblo de Jacob!
24 Esto dice el Señor, tu redentor,
el que te formó desde antes de que nacieras:
«Yo soy el Señor, creador de todas las cosas,
yo extendí el cielo y afirmé la tierra
sin que nadie me ayudara.
25 Yo no dejo que se cumplan
las predicciones de los falsos profetas;
yo hago que los adivinos pierdan la razón.
Yo hago que los sabios se contradigan
y que sus conocimientos resulten puras tonterías.
26 Pero hago que se cumplan las palabras de mis siervos
y que salgan bien los planes de mis enviados.
Yo declaro que Jerusalén volverá a ser habitada
y que las ciudades de Judá serán reconstruidas.
Yo haré que se levanten de sus ruinas.
27 Yo puedo ordenar que el mar se seque
y que los ríos se queden sin agua.
28 Yo le digo a Ciro: “Tú eres mi pastor,
tú harás todo lo que yo quiero”;
a Jerusalén le digo: “Tú serás reconstruida”;
y al templo: “Se pondrán tus cimientos.”»
Ñandejára ñoite hína Tupã
1 Ehendu Jacob,
che rembiguái,
Israel, che rembiporavo.
2 Che hína nde Jára,
nde Apohare,
rojapo vaekue nde sy ryépe
ha roipytyvõva.
Ani rekyhyje Jacob,
che rembiguái,
Jesurún,
che rembiporavo.
3 Ambosyrýta hína y
yvy ojeiko'ỹháme,
ha y osyry hatãva
yvy perõme.
Ahekuavóta
che espíritu
ne ñemoñarére,
ha ahovasáta
nde ra'y kuérape.
4 Okakuaáta
kapi'i hi'y porã vaicha,
ha yvyráicha opu'ãva
ysyry rembe'ýpe.
5 Oĩta he'íva:
‘Che, Ñandejára mba'e’.
Ambue oñembohérata
Jacob ñemoñare,
ambueve katu ohaíta ipóre:
‘Ñandejára mba'e’,
ha oñembohérata Israel.
6 Opa mba'e Jára,
mburuvicha guasu,
ha oipe'áva Israélpe
jejopy vaígui,
Ñandejára ipu'akapáva,
he'i: “Che upe Tenondegua
ha pe Ipaha pegua.
Ndaipóri ambue tupã.
7 Mávapa cheichagua?
Toguerosapukái,
toikuaauka ha tohechauka.
Mávapa oikuaauka ra'e,
iñepyrũha guive,
upe ko'ẽrõgua
ha omombe'u ra'e
upe ojehútava?
8 Ani pekyhyje
térã peñemondýi,
Che, upe yma guivéma,
amomarandu vaekue
ha peẽ, mba'e renduhare.
Oĩ nga'u piko tupã ambue?
Ndaipóri ambue Mo'ãhára.
Che ndaikuaái chupe.”
Ta'ãnga ñemomba'e guasu
9 Umi tupã gua'u ra'ãnga apoha mba'everã naiporãi ha mba'everã naiporãi hembiapokue, iporãve ramo jepe. Omomba'e guasúva chupe kuéra, mba'eve ndohechái ha ndoikuaái. Upévare ñemotĩme opyta. 10 Máva piko ojapo ta'ãnga, ndaha'éi ramo viru rehe? 11 Ha péina umi chupe kuéra omomba'e guasúva oñemotĩta, ha umi ijapohare, ha'éva yvypórante avei, opavave oñembyatýta ha oñembojovakéta ha oryrýita kyhyje ha ñemotĩgui. 12 Pe fiérro rehe omba'apóva omboyku, omba'apo hese tatápe ha martíllope ojapo pe ta'ãnga. Ipyapy mbaretépe omba'apo hese. Ha'e ndokarúirõ ikangy ha ndoy'úirõ ikane'õ. 13 Ta'ãnga yvyra ojapo haguã pe yvyráre omba'apóva, oha'ã ituichakue, ohai pe ta'ãnga ha omba'apo pe yvyráre, ojapo peve chugui yvypóra ra'ãnga ha upéi omoĩ hendaguãme. 14 Térã oĩ oñotỹva kuri'y ha upéva ama omongakuaa. Upéicha oguerekóta kuri'y yvyrarã. Térã oipotave ramo kuri'y térã tajy, oñangareko umíva rehe ka'aguýpe ipoguasu porã meve. 15 Umíva oiporu jepe'arã. Oĩ ipehẽngue ogueraháva ojepe'e haguã, oĩ ogueraháva hembi'u ombojy haguã, ha oĩ oiporúva tupã gua'u ra'ãnga ojapo haguã, ha henondépe oñesũ omomba'e guasu haguã chupe. 16 Térã oĩ yvyra mbytere omoĩva jepe'arã tatápe ombichy haguã so'o. Ho'u so'o mbichy ha hyguãtã. Ojepe'e avei pype ha he'i: “Javy'a ite piko tata ypýpe, ñande rete aku porã ñama'ẽ aja tata rendy rehe!” 17 Ha pe mbytere ambuégui ojapo tupã gua'u ra'ãnga ha oñesũ henondépe omomba'e guasúvo ha he'ívo chupe: “Che pe'a kena jejopy vaígui. Nde niko hína che tupã!”
18 Umíva ndoikuaái, nahesakãi chupe kuéra mba'eve; hesatũ etereígui ndaikatúi ohecha, ha iñapytu'ũ ñemboty etereígui ndoikéi iñakãme mba'eve. 19 Noñemoĩri ojepy'a mongeta, ndoguerekói iñakãme mba'eve omomba'apo haguã iñapytu'ũ ha he'i haguã: “Pe yvyra mbytere aiporu jepe'arã, ambojy che rembi'u, ambichy so'o ha ha'u kuri. Ha hembyrégui ajapo ko mba'e ahẽ. Mba'éicha piko che añesũta amomba'e guasu peteĩ yvyra pehẽngue!” 20 Umichagua ha'ete ho'úva tanimbu. Ipy'a okañy ha omyakã tavy chupe kuéra. Ndaikatu mo'ãi oipe'a manógui hekove. Nde'i chéne araka'eve: ‘Ko mba'e che pópe arekóva piko ndaha'éi chéne japu mba'e?’
Ñandejára oipe'a Israélpe jejopy vaígui
21 Ne mandu'áke
kóva rehe Jacob,
ne mandu'áke Israel
ndeha che rembiguái.
Che rojapo kuri,
nde hína che rembiguái,
nda che resaráiri
nde hegui Israel!
22 Yvytu oguerahaháicha arai,
péicha añembyesarái
repu'ã hague che rehe,
ha arai ypytũicha
aipe'a ne angaipa.
Eju jey che rendápe,
che niko rojogua kuri!
23 Yvága, esapukái vy'águi,
Ñandejára
ojapo haguére upéva!
Esapukái hatã yvy,
amo hypyvehápe,
yvyty kuéra,
pesapukái rory,
ha nde ka'aguy,
opa nde yvyra reheve!
Ñandejára
ojogua haguére Jacob,
ha Israélpe
ojechauka imimbipápe!
24 Péicha he'i nde Jára
nde pe'áva ivaívagui,
nde sy rye guive
nde apo vaekue.
Che, nde Jára,
ajapo opa mba'e,
che ñoite ajapo
ha aipyso yvága
ha amboguapy yvy,
avave che pytyvõ'ỹre.
25 Che ndahejái
oiko umi mba'e
he'íva maranduhára*f** japu.
Che umi mba'e ñemi kuaahápe
ambojavypa,
karai arandu kuérape
ambojohova api
ha imba'e kuaa
výro reípe osẽmba.
26 Che rembiguái kuéra
ñe'ẽ katu amoañete
ha che rupi oiko
umi che rembijokuái he'íva.
Che ha'e Jerusalénpe:
“Ojeiko jeýta nde pype”
ha Judá pegua
táva kuérape ha'e:
“Peñemopu'ã jeýta,”
ha amyatyrõ jeýta itapere.
27 Che upe ha'éva yguasúpe:
“Ta nde rypáke.
Y'ỹre rohejáta”.
28 Che upe Círope ha'éva:
“Che roiporavo
che ovecha rerekua ramo
ha rejapóta
opa mba'e aipotáva,
ere ramo Jerusalén rehe:
‘Toñemopu'ã jey’,
ha itupaóre:
‘Toñemoĩ ipyendarã.’”