Regreso del destierro
1 Ciertamente el Señor tendrá misericordia de Jacob. De nuevo tendrá a Israel como su elegido, y hará que los israelitas vuelvan a establecerse en su tierra. Los extranjeros se acercarán a ellos y se unirán al pueblo de Jacob. 2 Muchas naciones recibirán a los israelitas y los acompañarán hasta su patria, y los israelitas los tomarán como esclavos en la tierra del Señor. Los israelitas llevarán cautivos a quienes antes los hicieron cautivos, y dominarán sobre aquellos que antes los oprimieron.
Burla al rey de Babilonia
3 Pueblo de Israel, cuando el Señor te haga descansar de tus sufrimientos, de tus penas y de la cruel esclavitud a la que fuiste sometido, 4 recitarás este poema para burlarte del rey de Babilonia:

«¡Miren en qué vino a parar el tirano!
¡Miren en qué vino a parar su arrogancia!
5 El Señor ha deshecho el poder del malvado,
ha despedazado la vara del tirano
6 que castigaba a las naciones con ira
y las golpeaba sin parar,
que aplastaba a los pueblos con furor
y los perseguía sin compasión.
7 Toda la tierra está en paz y tranquila,
y estalla en gritos de alegría.
8 Hasta los pinos y los cedros del Líbano
se alegran de tu ruina, y dicen:
“Desde que tú caíste,
nadie ha vuelto a cortarnos.”
9 Abajo, entre los muertos, hay gran agitación
y salen a recibirte.
Las sombras de los muertos se despiertan,
todos los jefes de la tierra salen a tu encuentro;
todos los reyes de los pueblos
se levantan de sus tronos.
10 Todos ellos toman la palabra
y te dicen:
“Tú también has perdido tu fuerza,
has llegado a ser como nosotros.
11 Aquí vinieron a parar tu orgullo
y tu música de cítaras.
Tu cama es podredumbre,
tus mantas son gusanos.”

12 »¡Cómo caíste del cielo,
lucero del amanecer!
Fuiste derribado hasta el suelo,
tú, que vencías a las naciones.
13 Pensabas para tus adentros:
“Voy a subir hasta el cielo;
voy a poner mi trono
sobre las estrellas de Dios;
voy a sentarme allá lejos, en el norte,
en el monte donde los dioses se reúnen.
14 Subiré más allá de las nubes más altas,
y seré como el Altísimo.”
15 ¡Pero, en realidad, has bajado al reino de la muerte,
a lo más profundo del abismo!
16 Los que te ven se detienen a mirarte;
fijan su atención en ti, y dicen:
“¿Y este es el hombre que hacía temblar la tierra,
el que destruía a las naciones,
17 el que dejó al mundo hecho un desierto,
el que arrasaba las ciudades
y no dejaba libres a los presos?”
18 Todos los reyes de las naciones yacen ya,
cada uno en su tumba, con honor;
19 a ti, en cambio, te arrojaron lejos del sepulcro,
como a basura repugnante,
como a un cadáver pisoteado;
yaces entre gente asesinada, degollada,
arrojada entre las piedras del abismo.
20 No te enterraron como a los otros reyes,
porque arruinaste a tu país
y asesinaste a la gente de tu pueblo.
La descendencia de los malhechores
no permanece para siempre.
21 Prepárense para matar a los hijos
por los crímenes que sus padres cometieron,
para que no piensen más en dominar la tierra
ni en llenar el mundo de ciudades.»

22 El Señor todopoderoso afirma:
«Voy a entrar en acción contra ellos,
voy a acabar con el nombre de Babilonia
y con lo que de ella quede,
y con sus hijos y sus nietos.
23 La convertiré en un pantano,
en región plagada de lechuzas.
La barreré con la escoba de la destrucción.»
Es el Señor todopoderoso quien lo afirma.
Asiria será destruida
24 El Señor todopoderoso ha jurado:
«Sin duda alguna, lo que yo decido se hace;
lo que yo resuelvo se cumple.
25 Destruiré en mi país al pueblo asirio;
lo aplastaré en mis montañas.
Su yugo dejará de oprimir a mi pueblo,
su tiranía no pesará más sobre sus hombros.
26 Esta es mi decisión en cuanto a toda la tierra.
Mi mano amenaza a todas las naciones.»
27 El Señor todopoderoso lo ha decidido,
y nadie podrá oponérsele.
Su mano está amenazando,
y nadie lo hará cambiar de parecer.
Profecía contra los filisteos
28 El año en que murió el rey Ajaz, Isaías pronunció esta profecía:

29 No te alegres, nación filistea,
de que se ha roto la vara que te castigaba,
pues de donde salió una serpiente, saldrá una víbora;
más aún, saldrá un dragón volador.
30 En mis campos, los pobres tendrán pastos para sus rebaños,
y la gente sin dinero descansará tranquila.
Yo, en cambio, haré que tu gente muera de hambre,
y mataré a los pocos que aún te queden.
31 ¡Laméntense, ciudades filisteas,
griten de dolor, tiemblen de espanto!
Porque, como nube de humo, del norte viene un ejército,
sin que un solo hombre se salga de sus filas.
32 ¿Qué se puede responder a los mensajeros de ese país?
Pues que el Señor ha establecido firme a Sión,
y que allí se refugiarán los afligidos de su pueblo.
Ou jeýta hetãme oñemosẽ vaekue
1 Ñandejára oiporiahurerekóta Jacob, oiporavo jeýta Israel ha omohenda jeýta ijyvy teépe. Mombyrygua oñembojáta hese kuéra ha oñemoirũta Jacob rogagua ndive. 2 Heta tetã omoirũta Israel guápe hetã meve, ha Israelgua oguerekóta chupe kuéra hembiguái kuimba'éva ha kuñáva ramo Ñandejára yvýpe. Israelgua ogueraháta ipokuapy ipokua harépe, ha oguerekóta ipo guýpe ijára kuépe.
Ñembohory Babilonia ruvicha guasúre
3 Ñandejára ne mombytu'u ramo nde vy'a'ỹgui, ne rembiasa asy ha tembiguái ramo reiko haguégui, 4 repurahéita Babilonia ruvicha guasúre, reñembohorývo hese péicha:

“Pema'ẽmi mba'épepa opa
mburuvicha jero!
Pehechami
mba'épa oiko chugui!
5 Ñandejára omopẽ
iñañáva pokatu,
omyangu'i mburuvicha ahẽ
popegua yvyra.
6 Ha'e oinupã pochýva
opa tetãme
ha ombyepoti mantéva
chupe kuéra,
pochy rendýpe opyrũmbáva
tetã nguérare,
ha omuñáva ome'ẽ'ỹre jurujái.
7 Yvy tuichakue oiko
py'a guapýpe ha kyhyje'ỹre,
ha osapukái vy'águi.
8 Líbano pegua kuri'y ha kuri'y,
ovy'a joa reñehundi haguére,
ha he'i hikuái: ‘Rekúi guive,
ndaipóri véima ore kytĩva.’
9 Yvy guýpe oiko ayvu guasu,
omano vaekue apytépe
ha osẽ joa ne moguahẽvo.
Omanóva ãngue opáy joa,
umi tetã ruvichakue
osẽ ne ruguãitĩvo,
iguapyhágui opu'ã joa.
10 Oĩ haguéicha he'i ndéve:
‘Nde avei reju ne kangypa,
oréichante avei.
11 Ápe ou opa nde jejapo,
ne mba'epu ha ne mbarakapu,
ápe yso rupápe reñenóta,
ha sevo'i meméta nde ahoja.’

12 Mba'éicha rupi piko
yvágagui re'a mbyja ko'ẽ!
Ne mona hikuái yvýre,
tetã nguéra rehe
nde pu'akámiva.
13 Eréva nde jupe nde py'a pýpe:
‘Yvága peve voi ajupíta,
ha Tupã mbyja ári
che guapyha amoĩta,
amoite mombyry
yvate gotyope aguapýta,
upe yvyty
tupã nguéra ijatyhápe.
14 Ajupíta umi arai
ijyvatevéva ári.
Chéta hína
upe Yvatete guáicha.’
15 Ipahápe katu
reguejy omanóva retãme,
amoite hugua hypyvehápe!
16 Nde recháva ijurujái
oma'ẽvo nde rehe,
ha he'i joa hikuái:
‘Kóva piko hína
pe omboryrýi vaekue yvy,
ohundíva tetã nguéra,
17 yvy oheja vaekue iperõmbaite,
táva kuéra katu oitypa
ha umi omosã vaekuégui ndopoíri?’
18 Opa tetã ruvicha kuéra
peteĩ-teĩ opytu'u,
ityvy ojeguapávape.
19 Nde katu reñerenohẽ
yty ky'áicha nde tyvýgui,
ha reñemombo pe yvy kuápe,
te'õngue oñepyrũmbáva apytépe,
itápe ojejatýva.
20 Ne reñeñotỹ mo'ãi
tetã nguéra ruvicháicha,
rehundi haguére ne retã
ha rejuka ne retã guápe.
Tekove ahẽ ñemoñare
opytáta tesaráipe.
21 Peñembosako'íke
pejuka haguã ta'ýra kuérape,
itúva porojukakuére,
anive haguã oñembojára
yvy imba'e'ỹvare,
ha omyenyhẽ itáva kuéragui
yvy tuichakue.”

22 Ñandejára ipu'akapáva he'i:
“Apu'ãta hese kuéra
ha ahapo'óta Babilóniagui,
héra, chugui hembýva,
ta'ýra ha iñemoñare.
23 Ajapóta chugui
kui'ĩ raity ha karugua,
aitypeíta ñehundi typychápe.”
Ñandejára ipu'akapáva he'i péicha.
Asiria oñehundíta
24 Ñandejára ipu'akapáva
ome'ẽ ijehe iñe'ẽ:
“Upe ha'e vaekue
oikóta katuete.
25 Asírio kuérape ahundíta
che retãme,
hese kuéra apyrũmbáta
che yvytýpe.
Che retã guágui ojejopyha
aipe'áta,
noñakãmby mo'ã véima
ijati'ýre.
26 Ha'éma pe yvy tuichakuére
ajapótava,
che po tetã nguéra rehe
amopu'ãma.”
27 Ñandejára ipu'akapáva
he'íma iñe'ẽ,
ha oñemoĩ vaerã hese
ndaipóri.
Ha'e oipysóma hína ipo,
omboguevi vaerã chupe
ndaipóri.
Upe he'íva filistéo kuérare
28 Pe áño omano haguépe mburuvicha guasu Ahaz, Isaías he'i ko marandu:

29 Ani revy'a, filistéo retã,
oso haguére tukumbo
ne mbyepotíva,
cháke mbóigui osẽta hína mbói,
ha upévagui teju jagua ovevéva.
30 Mboriahu oguerekóta
iñúme kapi'i
ijovecha kuérape guarã,
ha umi mba'eve oguereko'ỹva,
py'a guapýpe opytu'úta.
Che katu umi nde rehegua
ajukáta ñembyahýigui,
ha umi mbovymi opytáva
ajukáta avei.
31 Pejahe'o soróke,
filistéo táva kuéra,
pesapukái rasýke
ha kyhyjégui peryrýi!
Cháke yvate gotyogui
ou ñorãirõhára
tatatĩcha,
ha ndaipóri osẽva ipa'ũgui.
32 Mba'épa oje'éta
pe tetã remimboúpe?
Ñandejára omopu'ã hague Sión,
ha upépe okañýta
hetã megua mboriahu kuéra.