Ineficacia de los sacrificios antiguos
1 Ahora bien, la primera alianza tenía sus reglas para el culto, pero en un santuario terrenal. 2 La tienda se levantó de tal modo que, en su primera parte, llamada el Lugar santo, estaban el candelabro y la mesa con los panes consagrados a Dios. 3 Detrás del segundo velo estaba el llamado Lugar santísimo; 4 allí había un altar de oro para quemar el incienso, y el arca de la alianza, cubierta de oro por todos lados. En el arca había una jarra de oro que contenía el maná, y también estaban el bastón de Aarón, que había retoñado, y las tablas de la alianza. 5 Encima del arca estaban los seres alados que representaban la presencia de Dios, los cuales cubrían con sus alas la tapa del arca. Pero por ahora no es necesario dar más detalles.
6 Preparadas así las cosas, los sacerdotes entran continuamente en la primera parte de la tienda para celebrar los oficios del culto. 7 Pero en la segunda parte entra únicamente el sumo sacerdote, y tan solo una vez al año; y cuando entra, tiene que llevar sangre de animales para ofrecerla por sí mismo y por los pecados que el pueblo comete sin darse cuenta. 8 Con esto el Espíritu Santo nos da a entender que, mientras la primera parte de la tienda siguiera existiendo, el camino al santuario todavía no estaría abierto. 9 Todo esto es un símbolo para el tiempo presente; pues las ofrendas y sacrificios que allí se ofrecen a Dios no pueden hacer perfecta la conciencia de los que así lo adoran. 10 Se trata únicamente de alimentos, bebidas y ciertas ceremonias de purificación, que son reglas externas y que solo tienen validez hasta que Dios cambie las cosas.
Eficacia del sacrificio de Cristo
11 Pero Cristo ya vino, y ahora él es el Sumo sacerdote de los bienes definitivos. El santuario donde él actúa como sacerdote es mejor y más perfecto, y no es la obra de manos humanas; es decir, no es de esta creación. 12 Cristo ha entrado en el santuario, ya no para ofrecer la sangre de chivos y becerros, sino su propia sangre; y ha entrado una sola vez y para siempre, y ha obtenido para nosotros la liberación eterna. 13 Es verdad que la sangre de los toros y chivos, y las cenizas de la becerra que se quema en el altar, las cuales son rociadas sobre los que están impuros, tienen poder para consagrarlos y purificarlos por fuera. 14 Pero si esto es así, ¡cuánto más poder tendrá la sangre de Cristo! Pues por medio del Espíritu eterno, Cristo se ofreció a sí mismo a Dios como sacrificio sin mancha, y su sangre limpia nuestra conciencia de las obras que llevan a la muerte, para que podamos servir al Dios viviente.
La nueva alianza
15 Por eso, Jesucristo es mediador de una nueva alianza, pues con su muerte libra a los hombres de los pecados cometidos bajo la primera alianza, y hace posible que los llamados por Dios reciban la herencia eterna que él les ha prometido. 16 Para que un testamento entre en vigencia, tiene que comprobarse primero la muerte de la persona que lo hizo. 17 Ningún testamento tiene valor mientras vive el que lo hizo, sino solo después de muerto. 18 Por eso, la primera alianza también se estableció con derramamiento de sangre. 19 Moisés anunció todos los mandamientos de la ley a todo el pueblo; después tomó lana roja y una rama de hisopo, las mojó en la sangre de los becerros y los chivos, mezclada con agua, y roció el libro de la ley y también a todo el pueblo. 20 Entonces les dijo: «Esta es la sangre que confirma la alianza que Dios ha establecido para ustedes.» 21 Moisés roció también con sangre el santuario y todos los objetos que se usaban en el culto. 22 Según la ley, casi todo tiene que ser purificado con sangre; y si no hay derramamiento de sangre no hay perdón de pecados. 23 De modo que se necesitaban tales sacrificios para purificar aquello que es copia de lo celestial; pero lo que es celestial necesita mejores sacrificios.
El acceso a Dios
24 Ciertamente, Cristo no entró en aquel santuario hecho por manos humanas, que era solamente una figura del santuario verdadero, sino que entró en el cielo mismo, donde ahora se presenta delante de Dios para rogar en favor de nosotros. 25 Y no entró para ofrecerse en sacrificio muchas veces, como cada año lo hace todo sumo sacerdote, que entra en el santuario para ofrecer sangre ajena. 26 Si ese fuera el caso, Cristo habría tenido que morir muchas veces desde la creación del mundo. Pero el hecho es que ahora, en el final de los tiempos, Cristo ha aparecido una sola vez y para siempre, ofreciéndose a sí mismo en sacrificio para quitar el pecado. 27 Y así como todos han de morir una sola vez, después de lo cual vendrá el juicio, 28 así también Cristo ha sido ofrecido en sacrificio una sola vez para quitar los pecados de muchos. Después aparecerá por segunda vez, ya no en relación con el pecado, sino para salvar a aquellos que lo esperan.
Mymbajuka yma guare naiporãi mba'everã
1 Ha néi, pe ñe'ẽ ome'ẽ tenonde guarépe niko oje'e mba'éichapa oñemomba'e guasu vaerã Tupãme, tupao yvy ári guápe. 2 Upe Tupã ñemomba'e guasuhápe, pe tenondegua hérava Jotopa Rógape oĩ umi tataindy renda ha pe mesa oñemoĩha umi mbuja oñemboykéva Tupãme guarã. 3 Okẽ mokõiha kupépe oĩ pe hérava Tupã Koty. 4 Upépe oĩ peteĩ altar óro guigua ojehapy haguã insiénso ha pe ñe'ẽ ñome'ẽ karameguã opáguionte ijapéva órogui. Upe karameguãme oĩ upe maná, ha oĩ avei Aarón pokoka, hokypa vaekue, ha umi mokõi itápe ojehai haguépe ñe'ẽ ñome'ẽ. 5 Pe karameguã ári oĩ umi Tupã remimbou ovevéva ra'ãnga, oikuaaukáva Tupã oĩha upépe, ha ipepópe omo'ãva pe karameguã mbotyha. Ko'ágã rupi natekotevẽi ñañe'ẽve umi mba'ére.
6 Ha péicha oĩmbágui opa mba'e, umi pa'i oike manterei pe koty tenonde guápe ojapo haguã ojapo vaerã Tupã momba'e guasúvo. 7 Pe koty mokõihápe oike pe pa'i guasu mante, peteĩ jeyete peteĩ áñope. Ha oikévo, ogueraha vaerã tymba ruguykue oikuave'ẽ haguã ijehe voi ha umi angaipa opavave ojapóva oikuaa'ỹre. 8 Kóva reheve Espíritu Santo oikuaauka ñandéve, pe koty tenondegua oĩ ramo gueteri, tupao rape ne'ĩraha ojepe'a. 9 Opa ko'ã mba'e, mba'e rechaukarã ko'ágã rupi guarã. Umi mba'e kuave'ẽ ha mymbajuka upépe oñeme'ẽva Tupãme, ndaikatúi omoporã añetévo ipy'apy, umi péicha omomba'e guasúvape Tupãme. 10 Ko'ãva niko hi'upyrã, mba'e oñemboy'úva ha umi mba'e ojejapóva ñemopotĩrã,*f** tembiapoukapy ijapére reiguánteva, ha iporãva Tupã omoambuepa pevénte opa mba'e.
Cristo omano ñande rehehápe
11 Cristo katu oúma ha ko'ágã ha'e hína pe Pa'i Guasu opa ára guarãma. Tupao ha'e omba'apohápe pa'i ramo tuichave ha iporã añeteve. Ndaha'éi yvypóra rembiapokue, he'ise, ndaha'eiha ko yvy arigua. 12 Cristo oike upe tupaópe, ndaha'e véima oikuave'ẽ haguã kavara ra'y ha vaka ra'y ruguykue. Peteĩ jevýnte oike, ha opa ára guarãma, ha upéicha rupi ñane pysyrõ tapia guarãma. 13 Añete niko pe kavara ra'y ha tóro ruguykue, ha pe vaka ra'y ojehapýva altar ári tanimbukue, oñeñohẽva umi ipotĩ'ỹvare*f**, ikatu omboyke Tupãme guarã ha omopotĩ chupe kuéra ijape guio rei. 14 Ha umi mba'e upéicharõ, pe Cristo ruguykue katu piko mba'eichaite peve iporãta. Espíritu opa ára guarã oikovéva rupi, Cristo imarã'ỹva oñekuave'ẽ Tupãme omano haguã. Ha pe huguy omopotĩ ñande py'apy umi mba'e ñande rerahávagui manóme, ikatu haguã ñamba'apo Tupã oikovévape guarã.
Ñe'ẽ me'ẽ ipyahúva
15 Upévare, Jesucristo rupi oiko pe ñe'ẽ me'ẽ ipyahúva. Imano reheve niko ha'e ombogue umi angaipa ojejapo vaekue pe ijypykuépe guare ñe'ẽ me'ẽ oime. Ha upévare ae, umi Tupã ohenói vaekue ohupyty umi mba'e opave'ỹva ha'e he'i vaekue ome'ẽtaha chupe kuéra. 16 Umi mba'e ohejáva oñeme'ẽ haguã ijararãme, ojekuaa porã raẽ vaerã pe hejahare omanoha. 17 Mba'e ojehejáva ndaikatúi oñeme'ẽvo pe hejaha oikove aja, omano rire mante. 18 Upévare, pe ñe'ẽ me'ẽ ijypykue, ojejapo vaekue avei tuguy ñehẽ reheve. 19 Moisés oikuaauka vaekue tembiapopukapy opavavépe. Upéi ohupi ovecha rague pytãva ha peteĩ ñana rakã, omyakỹ vaka ra'y ha kavara ra'y ruguýre ombojehe'a rire ýre, ha ohypýi pe kuatia oĩha tembiapoukapy ha opavavépe avei. 20 Upérõ he'i: “Kóva ha'e pe tuguy omoañetéva ñe'ẽ me'ẽ, Tupã he'i vaekue ojejapo haguã peẽme guarã.” 21 Moisés ohypýi avei tuguýpe pe Tupao ha opa mba'e ojeporúva Tupã ñemomba'e guasuhápe. 22 Tembiapoukapy he'iháicha, haimete opa mba'e oñemopotĩ*f** kuaa tuguýpe. Angaipa katu ndaikatúi ojeheja reívo, noñehẽi ramo tuguy. 23 Ha péicha tekotevẽ vaekue oñemopotĩ umi ta'ãngánteva yvága pegua rovái. Ha umi mba'e yvága peguáva voi katu, oikotevẽ mba'e kuave'ẽ iporãvéva umívagui.
Tupã rendápe ñaguahẽ haguã
24 Cristo ndoikéi vaekue upe Tupao yvypóra rembiapokuépe, pe yvága pegua joguahántevape. Oike katu yvagaitépe, ko'ágã oĩháme Tupã renondépe oñembo'e ñande rehe. 25 Ha ndoikéi oñekuave'ẽ haguã ha'ete voi heta jey, ojapoháicha áño ohasávo jepi pa'i guasu oikéva Tupaópe oikuave'ẽvo tuguy imba'e'ỹva. 26 Upéicha rire avei, Cristo oikotevẽ vaerã mo'ã omano heta jey oiko ypy guive ko yvy. Cristo katu, ko ára ipaha jave ohóvo, ou peteĩ jeyete ha tapia guarã, oikuave'ẽvo hekove voi ojeheja rei haguã yvypóra angaipa. 27 Opavave omano vaerã peteĩete jey ha upéi oñembojovake vaerã. 28 Upéicha avei Cristo oikuave'ẽ hekove peteĩete jey oipe'a haguã heta angaipa. Upéi ha'e ou jeýta, ndaha'e véima angaipa rechávo, oipysyrõ haguã katu umi chupe oha'arõvape.