1 Así que sigamos adelante hasta alcanzar la madurez, y dejemos de lado las enseñanzas elementales acerca de Cristo. No volvamos de nuevo a cuestiones básicas, como son la conversión o el rechazo de obras que conducen a la muerte, o el creer en Dios, 2 o las enseñanzas acerca del bautismo, o el imponer las manos a los creyentes, o la resurrección de los muertos y el juicio eterno. 3 También esto haremos, si Dios lo permite.
4 Ciertamente, a quienes una vez recibieron la luz y saborearon el don de Dios, y participaron del Espíritu Santo, 5 y saborearon el buen mensaje de Dios y el poder del mundo venidero, 6 ya no se les puede hacer volver a Dios, si llegan a caer de nuevo, porque ellos mismos estarían crucificando otra vez al Hijo de Dios y exponiéndolo a la burla de todos. 7 Como la tierra sedienta que absorbe la abundante lluvia que cae sobre ella: si da una buena cosecha para los que la trabajan, recibe la bendición de Dios; 8 pero si da espinos y cardos, no sirve para nada; cae bajo la maldición de Dios, y finalmente es quemada.
9 Pero aunque hablamos así, queridos hermanos, estamos seguros de que ustedes se encuentran en el primer caso, es decir, en el camino de la salvación. 10 Porque Dios es justo, y no olvida lo que ustedes hacen y el amor que le han mostrado al ayudar a los del pueblo santo, como siguen haciéndolo. 11 Pero es nuestro deseo que cada uno de ustedes siga mostrando ese mismo entusiasmo hasta el fin, para que su esperanza se vea plenamente realizada. 12 No queremos que se vuelvan perezosos, sino que sigan el ejemplo de quienes por medio de la fe y la constancia ya están recibiendo la herencia que Dios les ha prometido.
Promesa y juramento
13 Cuando Dios hizo la promesa a Abrahán, juró por sí mismo, pues no había otro superior a él por quien jurar; 14 y dijo: «Sí, yo te bendeciré mucho y haré que tu descendencia sea numerosa.» 15 Y Abrahán esperó pacientemente y recibió lo que Dios le había prometido. 16 Cuando los seres humanos juran, lo hacen por alguien superior a ellos mismos; y si lo confirman mediante un juramento, ya no hay más que discutir. 17 Pues bien, Dios quiso mostrar claramente, a quienes habrían de recibir la herencia prometida, que él estaba dispuesto a cumplir su promesa sin cambiar nada de ella. Por eso la confirmó mediante el juramento. 18 Dios hizo dos cosas que no pueden cambiarse, y en las que él no puede mentir; por ellas recibimos un firme consuelo quienes buscamos su protección y confiamos en la esperanza que él nos ha dado. 19 Esta esperanza mantiene firme y segura nuestra alma, así como el ancla mantiene firme el barco. Es una esperanza que ha penetrado hasta detrás del velo en el templo celestial, 20 que es donde antes entró Jesús para abrirnos camino, y por lo cual llegó a ser Sumo sacerdote para siempre, de la misma clase que Melquisedec.
1 Aipórõ, jaha jahave vaerã jakakuaapa peve. Ha jaheja jahávo ñande yképe, umi Cristo rehegua jaikuaa vaekue iñepyrũrã. Ani jajevy umi iñepyrũmbýpe jaikuaa vaekuépe, ku jajerovia ypy ramo guare Cristo rehe ha jaheja umi tembiapo ñande reraháva manóme, 2 umi mba'e jaikuaa vaekue ñemongarai rehegua, ñamoĩ ñande po umi ogueroviávare, omanóva jeikove jey ha ñembojovake tapia guarãva rehegua. 3 Ha upéicha jajapóne Tupã oipotárõ.
4 Umi ojehesape'áma vaekue ha umi oñandúma vaekue Tupã remime'ẽngue ha ohupyty vaekue imba'erãva Espíritu Sántogui, 5 ha ohendúma vaekue Tupã marandu porãite ha ára pyahu oútava pu'aka, 6 umíva ho'a jeýrõ, ndaikatu véima oñemopeteĩ Tupã ndive. Ha'e kuéra voi niko ohupi jeýma hína kurusúre Tupã Ra'ýpe, ha oheja oñeñembohory hese. 7 Ha'ete ku yvy hoy'úva ku ama guasuete ho'a ramo hi'ári. Kóga osẽ porã ramo, umi ipype omba'apóvape guarã, Tupã ohovasa chupe kuéra. 8 Osẽ ramo ipype ñuatĩ ha ñana vai katu, naiporãi mba'everã. Tupã ojahéi hese, ha ipahávo ojehapy.
9 Ha péicha ñañe'ẽrõ jepe, che pehẽngue kuéra ahayhúva, jaikuaa porã peẽ pejejuhuha tape porãme, peẽ peñepysyrõma. 10 Tupã niko heko joja hína ha ndahesarái mo'ãi umi pejapo vaekuégui ha mborayhu pehechauka vaekue chupe peipytyvõvo umi imba'évape, pejapoháicha gueteri peikóvo. 11 Ha hi'ãnte peteĩ-teĩ akói pehechauka pehóvo ipahaite peve upe akã raku upéva, oikopaite haguã opa peha'arõva. 12 Ndoroipotái peñemoate'ỹ, tapeiko uvei oiko haguéicha umi ojerovia ha oha'arõ kuaa rupi ohupytýva pe Tupã he'i vaekue ome'ẽtaha.
Tupã ñe'ẽ me'ẽngue
13 Tupã ome'ẽ ramo guare iñe'ẽ Abrahámpe, oñe'ẽ me'ẽ vaekue ijehe voi, ndaipórigui ambue mba'e guasuvéva chugui. 14 Ha he'i: “He'ẽ, che heta rohovasáne ha ambohetáne ne ñemoñare.” 15 Abraham oha'arõ kuaa vaekue ha ohupyty pe Tupã oñe'ẽ me'ẽ hague chupe. 16 Yvypóra oñe'ẽ me'ẽrõ, ome'ẽ iñe'ẽ peteĩ chugui mba'e guasuvévare. Ha oimérõ oñe'ẽ me'ẽva, ndaipóri véima ja'e vaerã. 17 Ha néi, Tupã ohechaukase vaekue umi ohupytývape upe ha'e he'i vaekue ome'ẽtaha, pe he'i haguéicha ojapotaha, ha nopyrũ mo'ãiha iñe'ẽ me'ẽnguére. Upévare, omombarete upe mba'e oikuave'ẽ vaekue iñe'ẽ me'ẽme. 18 Mokõi mba'e oĩ ikatu'ỹva oñemoambue ha Tupã ijapu kuaa'ỹha: mba'e kuave'ẽ ha ñe'ẽ me'ẽ. Ko'ãva ñane mokyre'ỹ mbarete ñande jaikóvape jaheka Tupã pytyvõ ha jajerovia vaekue pe mba'e ñaha'arõva rehe ha'e voi ome'ẽ vaekue ñandéve. 19 Upe mba'e ñaha'arõva niko imbarete, ku ty'ãi guasu várko jokoháicha. Pe mba'e ñaha'arõva ohasáma yvága rokẽ mboypýri. 20 Upépe Jesús oike ojapo haguã tape ñandéve guarã, Pa'i Guasu ramo, Melquisedec chagua.