Fin del diluvio
1 Pero Dios se acordó de Noé y de todos los animales que estaban en la barca con él, así que hizo que el viento soplara sobre la tierra, y que el agua comenzara a bajar. 2 Se cerraron las fuentes del mar profundo y también las compuertas del cielo. Dejó de llover, 3 y el agua comenzó a bajar poco a poco. Al cabo de ciento cincuenta días, el agua iba bajando, 4 y el día diecisiete del mes séptimo la barca se detuvo sobre las montañas de Ararat. 5 El agua siguió bajando, y el primer día del mes décimo ya se podían ver las partes más altas de los montes.
6 Después de cuarenta días, Noé abrió la ventana de la barca que había hecho 7 y soltó un cuervo; pero el cuervo volaba de un lado para otro, esperando que la tierra se secara. 8 Después del cuervo, Noé soltó una paloma para ver si la tierra ya estaba seca; 9 pero la paloma regresó a la barca porque no encontró ningún lugar donde descansar, pues la tierra todavía estaba cubierta de agua. Noé sacó entonces la mano, tomó la paloma y la hizo entrar en la barca.
10 Noé esperó otros siete días, y volvió a soltar la paloma. 11 Ya empezaba a anochecer cuando la paloma regresó. En el pico traía una ramita de olivo. Así Noé se dio cuenta de que la tierra se iba secando. 12 Esperó siete días más y volvió a enviar a la paloma, pero la paloma ya no regresó.
13 Noé tenía seiscientos un años cuando la tierra quedó seca. El primer día del mes primero, Noé quitó el techo de la barca y vio que la tierra estaba seca. 14 Para el día veintisiete del mes segundo, la tierra estaba ya completamente seca. 15 Entonces Dios le dijo a Noé: 16 «Sal de la barca, junto con tu esposa, tus hijos y tus nueras. 17 Saca también a todos los animales que están contigo: las aves, los animales domésticos y los reptiles, para que se vayan por toda la tierra y tengan muchas crías y llenen el mundo.»
18 Entonces Noé y su esposa, y sus hijos y nueras, salieron de la barca. 19 También salieron todos los animales domésticos y salvajes, y las aves y los reptiles. 20 Luego Noé construyó un altar en honor del Señor, tomó aves y animales puros, uno de cada especie, y los ofreció en holocausto al Señor. 21 Cuando al Señor le llegó ese olor tan agradable, dijo: «Nunca más volveré a maldecir la tierra por culpa del género humano, porque desde jóvenes solo piensan en hacer lo malo. Tampoco volveré a destruir a todos los animales, como lo hice esta vez.
22 »Mientras el mundo exista,
habrá siembra y cosecha;
hará calor y frío,
habrá invierno y verano
y días con sus noches.»
Opa y kakuaa
1 Tupã ndahesaráiri Noé ha hymba kuéragui ygára guasúpe oĩva hikuái. Ombou peteĩ yvytu yvy ári ha y oñepyrũ oguejy. 2 Yvu osẽva yvy ruguágui opyta ha yvága rokẽ y jokoha oñembotypa, ha opi. 3 Y oguejy mbegue katu ohóvo 150 ára pukukue. 4 Ára 17, mes 7hápe, hérava Tisri, ygára guasu oguapy yvyty Ararat ru'ãme. 5 Y oguejyve ohóvo, ha ára peteĩha, mes 10hápe, hérava Tebet, oñepyrũ ojekuaa umi yvyty ru'ã.
6 Ohasa rire 40 ára, Noé oipe'a ygára guasu rovetã, 7 ha opoi peteĩ yryvúgui. Upéva oveve ygára jerére y hypa peve yvy ári. 8 Upéi Noé opoi peteĩ pykasúgui, oikuaa haguã ýpa oguejýma ra'e. 9 Y ojaho'i gueteri yvy ape ha pykasu ndojuhúi oguejy haguã, upévare ou jey. Noé ipojái pykasúre ha omoinge jey ygára guasúpe.
10 Noé oha'arõve 7 ára ha opoi jey pykasúgui. 11 Ka'aru etévo ou jey ha ogueru ijurúpe yvyra rakãmi. Upéicha Noé oikuaa y oguejýma hague. 12 Oha'arõve 7 ára ha opoi jey pykasúgui, upéva ndou véima.
13 Noé oguereko ramo 601 áño, y oguejýma. Ára peteĩme, mes peteĩháme, hérava Nisán, Noé oipe'a ygára técho ha ohecha yvy iñapekãha ohóvo. 14 Ára 27, mes mokõiháme, hérava Iyyar, yvy iñapekãmbáma.
Noé osẽ ygára guasúgui
15 Tupã he'i Noépe:
16 —Esẽ ygára guasúgui ne rembireko, nde ra'y kuéra ha hembireko kuéra ndive. 17 Enohẽ okápe pene ndive guyra, mymba kuéra ha yvýre otyryrýva, ikatu haguã oñemuña ha isarambi yvy apére. 18 Noé osẽ hembireko, ta'ýra kuéra ha hembireko kuéra ndive. 19 Opaichagua tymba: mymbáva, hesaitéva, guyra kuéra ha yvýre otyryrýva, osẽ avei ygára guasúgui, ojueheguáva guive oñondive.
Noé oikuave'ẽ Tupãme mymbahapy*f**
20 Noé omopu'ã Ñandejárape peteĩ altar*f** ha oiporavo opaichagua tymba ha guyra ipotĩvagui,*f** ha hi'ári oikuave'ẽ Ñandejárape mymbahapy.
21 Tupã ohetũ upe mba'e ryakuã asy ha he'i: “Ndajahéi mo'ã véima yvýre yvypóra rembiapo vaikuére, ahecháma niko imitã guive ohekaha ivaívante voi. Ha nahundi mo'ã véima mba'eveichagua oikovévape, ajapo haguéicha.”
22 “Yvy oiko aja,
oĩta ñemitỹ ha kóga mono'õ.
Haku ha ho'ysãta,
oĩta ára haku ha ára ro'y,
ára ha pyhare.”