1 Entonces José se abrazó al cuerpo de Israel, su padre, y llorando lo besó. 2 Después ordenó a los médicos que estaban a su servicio que embalsamaran el cuerpo de su padre, y así lo hicieron. 3 Tardaron cuarenta días en embalsamarlo, porque ese es el tiempo que se necesita para hacerlo.
En Egipto se guardó luto por Israel durante setenta días, 4 y después de los días de luto, José habló con los del palacio del faraón y les dijo:
—Si me he ganado el aprecio de ustedes, háganme el favor de decirle al faraón 5 que, cuando mi padre estaba por morir, me hizo jurarle que yo lo enterraría en el sepulcro que él mismo se preparó, y que está en la tierra de Canaán. Así que yo le ruego me permita ir a enterrar a mi padre; una vez que lo haya enterrado, volveré.
6 El faraón contestó:
—Ve a enterrar a tu padre, tal como él te lo pidió.
7 José fue a enterrar a su padre, y lo acompañaron todos los funcionarios que tenían autoridad en el palacio del faraón y en Egipto, 8 la propia familia de Jacob, la de José, y sus hermanos. En la tierra de Gosén dejaron solamente a los niños y los animales. 9 También lo acompañó gente con carretas y de a caballo, así que era muchísima gente. 10 Cuando llegaron a Atad, que está al oriente del río Jordán, realizaron una solemne ceremonia luctuosa. Allí José guardó luto por su padre durante siete días.
11 Cuando los cananeos que vivían en esa región vieron la ceremonia, dijeron: «Los egipcios tienen un entierro muy solemne.» Por eso a aquel lugar, que está al oriente del Jordán, lo llamaron Abel Mizrayin.
12 Los hijos de Jacob hicieron con su padre todo lo que él les había pedido, 13 pues lo llevaron a Canaán y lo enterraron en la cueva del terreno de Macpela, que Abrahán le había comprado a Efrón el hitita para que fuera el sepulcro de la familia. Este terreno y la cueva están al oriente de Mamre. 14 Después de haber sepultado a su padre, José regresó a Egipto junto con sus hermanos y con todos los que lo habían acompañado.
Últimos días de José
15 Como Jacob había muerto, los hermanos de José pensaron: «Tal vez José nos odia, y se va a vengar de todo el mal que le hicimos.» 16 Entonces mandaron a decirle: «Antes de que tu padre muriera, nos ordenó 17 que te dijéramos: “Por favor, te pido que perdones la maldad y el pecado de tus hermanos, que tan mal te trataron.” Por eso te rogamos que perdones nuestra maldad, pues somos siervos del Dios de tu padre.»
Mientras los mensajeros le daban este mensaje, José lloraba. 18 Entonces llegaron sus propios hermanos, se inclinaron delante de él hasta tocar el suelo con la frente, y le dijeron:
—Aquí nos tienes. Somos tus esclavos.
19 Pero José les contestó:
—No tengan miedo. Yo no puedo ponerme en lugar de Dios. 20 Ustedes pensaron hacerme mal, pero Dios cambió ese mal en bien para hacer lo que hoy vemos: para salvar la vida de mucha gente. 21 Así que no tengan miedo. Yo les daré de comer a ustedes y a sus hijos.
Así José los tranquilizó, pues les habló con mucho cariño.
Muerte de José
22 José y la familia de su padre siguieron viviendo en Egipto. José vivió ciento diez años, 23 y llegó a ver a los bisnietos de Efraín. También alcanzó a recibir como miembros de la familia a los hijos de su nieto Maquir, que era hijo de Manasés.
24 Un día, José les dijo a sus hermanos: «Me falta poco para morir, pero Dios vendrá a ayudarlos, y los sacará de este país para llevarlos a la tierra que les prometió a Abrahán, Isaac y Jacob.» 25 Luego hizo que los hijos de Israel le juraran, y les dijo: «En verdad, Dios vendrá a ayudarlos. Cuando eso suceda, ustedes deben llevarse de aquí mis restos.»
26 José murió en Egipto a la edad de ciento diez años, y su cuerpo fue embalsamado y puesto en un ataúd.
Jacob oñeñotỹ
1 José ojeity itúva ári, hasẽ soro ha ohetũmba chupe. 2 Upéi he'i pe itúva retekue oñepohano haguã anítei oñembyai oñeñotỹ mboyve. 3 Upéicha ojejapo haguã Jacob retekue 40 ára oñepohano. Upevarã oñekotevẽva voínte umíva umi ára pukukue.
Egiptogua kuéra oguerojahe'o chupe 70 ára pukukue. 4 Umi ára ohasa rire, José he'i Faraón rogagua kuérape:
—Pemoguahẽmi Faraónpe ko'ã che ñe'ẽ: 5 “Che ru he'i vaekue chéve: ‘Eme'ẽ chéve ne ñe'ẽ Tupã rérape che ñotỹtaha Canaánpe amano rire’. Ha ame'ẽ vaekue chupe che ñe'ẽ. Tahána upéicha ramo tañotỹ che rúpe ha taju jey.”
6 Faraón he'ika chupe:
—Tereho katu eñotỹ nde rúpe reme'ẽ haguéicha chupe ne ñe'ẽ.
7 Upérõ José oho oñotỹvo itúvape ha omoirũ chupe mburuvicha kuéra Faraón róga pegua, ha umi Egipto rupigua avei. 8 José rogagua kuéra, ityke'ýra ha itúva rogagua kuéra ohopaite avei. Gosénpe opyta mitã, ovecha, kavara ha vaka kuérante. 9 Omoirũ avei Josépe heta kárro ári ha kavaju arigua. 10 Oguahẽ hikuái Goren-Ha-Atad héravape, opytáva ysyry Jordángui kuarahy resẽ gotyo. Ha upépe heta ojererojahe'o asy jey Jacob. José ojapo itúvare ñembyasy guasu 7 ára pukukue. 11 Umi Canaangua, ohechávo jahe'o oikóva, he'i joa:
—Tuichaite piko ojahe'o huvicha kuéra omano vaekuére ko'ã Egiptogua!
Upévare upe ñu oñembohéra Abel-Misraim, oĩva ysyry Jordángui kuarahy resẽ gotyo. 12 Jacob ra'y kuéra ojapo hese ha'e oipota haguéicha. 13 Ogueraha hetekue Canaánpe ha oñotỹ pe ita kua oĩva ñu Macpélape, Mamré rovái, Abraham ojogua vaekue Efrón hitítagui, hogagua kuéra oñeñotỹ haguã. 14 José oñotỹ rire itúvape ojevy Egíptope, ityke'ýra kuéra ha opa imoirũhare ndive.
José ombopy'a guapy ityke'ýra kuérape
15 Omano rire itúva, José ryke'y kuéra he'i ojupe:
—Oiméne José ndaija'éi hína ñande rehe ha omyengoviáta ñandéve upe jajapo vaekue hese.
16 Upérõ he'ika hikuái chupe:
—Omano mboyve ñande ru he'i vaekue oréve: 17 “Upéichake peje Josépe: ‘Eheja reína nde ryke'y kuérape hembiapo vaikue ha iñangaipa.’” Ko'ágã rojerure ndéve Tupã ñande ru Jára rérape reñembyesarái haguã ore jejavykuégui.
Ha José hasẽ ohendúvo ko'ã mba'e. 18 Upéi ou ityke'ýra kuéra, oñesũ henondépe ha he'i:
—Roju ropytávo ne rembiguái ramo.
19 José katu he'i chupe kuéra:
—Ani pekyhyje, che niko ndaha'éi Tupã. 20 Peẽ niko añete pejapose vaekue che rehe ivaíva. Tupã katu oguenohẽ upévagui iporãva, ha che moĩ añangareko haguã heta tapicha rekovére. Ojehu rupi ko pejapo vaekue che rehe, ha'e kuéra oikove gueteri. 21 Ani pejepy'apy! Che añangarekóta pende rehe ha pende ra'y kuérare.
Ha ombopy'a guapy ohechaukávo iñe'ẽme ohayhuha chupe kuéra. 22 José opyta Egíptope itúva rogagua kuéra ndive ha oikove 110 áño. 23 Ohecha Efraín ra'y kuéra ra'y ra'yre peve. Upéicha avei, Manasés ra'y Maquir ra'y kuéra oikove ypy José rapypa'ũme.
José omano
24 Ipahápe José he'i ityke'ýra kuérape:
—Amanótama. Tupã katu oñangarekóta katuete pende rehe ha pende reraháta ko tetãgui, upe tetãme ha'e ome'ẽ hague iñe'ẽ Abraham, Isaac ha Jacóbpe.
25 Upéi José he'i Israel ra'y kuérape:
—Peme'ẽ chéve pene ñe'ẽ, Tupã oúvo pende reraha ko'águi, perahataha che kãnguekue.
26 José omano Egíptope oguereko ramo 110 áño. Hetekue oñepohano oñembyai'ỹ haguã ha oñeñongatu hyrúpe.