Jacob bendice a Efraín y a Manasés
1 Poco tiempo después le dijeron a José que su padre estaba enfermo. José fue a verlo, y llevó a sus dos hijos, Manasés y Efraín. 2 Cuando dieron aviso a Jacob de que su hijo José había llegado para verlo, hizo un esfuerzo y se sentó en la cama. 3 Y le dijo a José:
—El Dios todopoderoso se me apareció en la ciudad de Luz, en la tierra de Canaán, y me bendijo 4 con estas palabras: “Mira, yo haré que tengas muchos hijos, y que tus descendientes lleguen a formar un conjunto de naciones. Además, a tu descendencia le daré esta tierra. Será de ellos para siempre.” 5 Ahora bien, tus hijos Efraín y Manasés, que te nacieron aquí en Egipto antes de que yo viniera a reunirme contigo en este país, me pertenecen. Ellos son tan míos como lo son Rubén y Simeón. 6 Los hijos que tengas después de ellos te pertenecerán a ti y, por ser hermanos de Efraín y Manasés, tendrán parte en su herencia. 7 Cuando yo regresaba de Padán Aram, poco antes de llegar a Efrata, que ahora es Belén, se me murió tu madre Raquel; y allí en Canaán, en el camino de Efrata, la enterré.
8 De pronto Israel se fijó en los hijos de José, y preguntó:
—Y estos, ¿quiénes son?
9 —Son los hijos que Dios me ha dado aquí en Egipto —contestó José.
Entonces su padre le dijo:
—Por favor, acércalos más a mí, para que les dé mi bendición.
10 Israel era ya muy viejo y no podía ver muy bien; ya le fallaba la vista, así que José acercó los niños a su padre, y él los besó y abrazó. 11 Luego le dijo a José:
—Ya no esperaba volver a verte y, sin embargo, Dios me ha dejado ver también a tus hijos.
12 José levantó a los niños de las rodillas de su padre, y se inclinó hasta tocar el suelo con la frente. 13 Luego tomó a los dos, a Efraín con la mano derecha y a Manasés con la izquierda, y los acercó a su padre. Así Efraín quedó a la izquierda de Israel y Manasés a su derecha. 14 Pero al extender Israel sus manos, las cruzó y puso la mano derecha sobre la cabeza de Efraín, que era el menor, y la mano izquierda sobre la cabeza de Manasés, aunque él era el mayor. 15 Entonces bendijo a José de esta manera:
«Que el Dios a quien obedecieron
Abrahán e Isaac, mis padres,
el Dios que me ha cuidado
desde el día en que nací,
16 el ángel que me libra de todo mal,
bendiga a estos muchachos.
Que por medio de ellos se recuerde mi nombre
y el nombre de mis padres, Abrahán e Isaac.
Que lleguen a tener muchos hijos
y sean grandes multitudes en el mundo.»
17 A José le pareció mal que su padre pusiera la mano derecha sobre la cabeza de Efraín, así que tomó la mano de su padre para quitarla de la cabeza de Efraín y ponerla sobre la de Manasés, 18 mientras le decía:
—¡No, padre, así no! Este es el mayor. Pon tu mano derecha sobre su cabeza.
19 Pero su padre no quiso hacerlo, y contestó:
—¡Ya lo sé, hijo, ya lo sé! También él llegará a ser una nación muy importante. Sin embargo, su hermano menor será más importante que él, y sus descendientes llegarán a formar muchas naciones.
20 Ese mismo día Jacob los bendijo con estas palabras:
—El pueblo de Israel usará el nombre de ustedes para las bendiciones, y dirán: “Que Dios haga contigo como hizo con Efraín y Manasés.”
Así fue como Israel puso a Efraín antes de Manasés. 21 Luego le dijo a José:
—Como puedes ver, yo estoy por morir; pero Dios estará con ustedes y los hará volver a la tierra de sus antepasados. 22 A ti te he dado más que a tus hermanos: te doy Siquén, tierra que les quité a los amorreos luchando contra ellos.
Jacob ohovasa Efraín ha Manaséspe
1 Ko'ã mba'e oiko rire oje'e Josépe itúva hasyha. Upérõ oho oñandúvo mokõive ita'ýra ndive: Efraín ha Manasés. 2 Oikuaávo Jacob José ouha, oñeha'ãmbaite ha oguapy hupápe. 3 Jacob he'i Josépe:
—Tupã ipu'akapáva ojechauka vaekue chéve táva Luz Canaán guápe, che rovasa, 4 ha he'i vaekue chéve
—Heta romoñemoñaréta osẽ haguã chugui kuéra heta tetã, ha ame'ẽta ko yvy ne ñemoñarépe opa árape guarã.
5 Mokõive nde ra'y, Efraín ha Manasés rereko vaekue Egíptope aju mboyve, che mba'éma avei, che mba'eháicha Rubén ha Simeón. 6 Nde ra'y kuéra upe riregua katu ne mba'éta, ijyvy kuérata avei ityke'ýra kuéra Efraín ha Manasés yvy. 7 Ajapo upéicha nde sy Raquel rehehápe. Hetaite ambyasy vaekue imano Canaánpe namombyrýi Efrátagui, ajukuévo Padán-Arámgui. Añotỹ vaekue chupe Efrata rapépe, ko'ágã hérava Belén.
8 Jacob ohecha José ra'y kuérape ha he'i:
—Máva piko ko'ã mitã?
9 José he'i itúvape:
—Che ra'y kuéra hína, Tupã ome'ẽ vaekue chéve Egíptope.
Jacob he'i:
—Emboja mína che rendápe, tahovasa.
10 Jacob itujáma ha ndahesa pysovéi. Oñembojávo hendápe José ra'y kuéra, ohetũ ha oñañuã chupe kuéra. 11 Upéi he'i Josépe:
—Naimo'ãi vaekue rohecha jeýne haguã, ha ágã Tupã ohechauka avei chéve nde ra'y kuéra.
12 José oipe'a chupe kuéra Jacob rapypa'ũgui ha upéi oñesũ ha ojayvy henondépe. 13 Omoĩ Jacob asu gotyo Efraín ha Manasés ijakatúa gotyo. 14 Jacob katu oipyso mokõive ipo, ombojuasa ha omoĩ pe ijakatúa Efraín, imitãvéva akã ári, ha ijasu Manasés akã ári, ha'e ramo jepe ijypykue. 15 Upéi ohovasa chupe kuéra he'ívo:
“Tupã rembipota
ojapo vaekue
che jarýi Abraham
ha che ru Isaac.
Upéva upe Tupã, che rehe
oñangareko vaekue,
aiko ypy guive, ágã peve.
16 Ha Tupã remimbou,*f**
opa mba'e vaígui
che pe'a vaekue,
tohovasa ko'ã mitã,
ha ha'e kuéra rupi,
tove opavave taimandu'a
che jarýi Abraham,
che ru Isaac rehe,
ha che rehe avei.
Ta iñemoñare heta,
ha taiñasãi opa rupi
yvy tuichakue.”
17 José ojepy'apy ohechávo itúva oguerekoha ipo akatúa Efraín akã ári. Oimo'ãgui ojavyha, ohupi itúva po oguerova haguã Manasés akã ári, 18 ha he'i chupe:
—Ndaupéichai niko taita. Kóva niko che ra'y ypykue. Emoĩ nde po akatúa iñakã ári.
19 Jacob he'i chupe:
—Aikuaáko che ra'y, aikuaa. Iñemoñarégui avei osẽta tetã guasu. Opáichavo ityvýra tuichavéta chugui ha heta tetã guasu osẽta iñemoñarégui.
20 Upe árape ohovasa chupe kuéra he'ívo:
—Umi Israelgua oporohovasa ramo, oiporúta pende réra ha he'íta: “Tupã ta nde rovasa ohovasa haguéicha Efraín ha Manaséspe.”
Upéicha Jacob omotenonde Efraínpe ha ombotapykue Manaséspe. 21 Upérõ Jacob he'i Josépe:
—Rehechaháicha, ko'ẽrõitéma amanóne. Tupã katu oĩta pene ndive ha pende reraha jeýta pende ru kuéra ypykue retãme. 22 Ndéve ame'ẽ hetave yvy nde ryke'y kuéragui, aipe'a vaekue amorréo kuéragui ñorãirõme.