1 Entonces Isaac llamó a Jacob, lo bendijo y le dio esta orden: «No te cases con ninguna mujer de esta tierra de Canaán. 2 Vete a Padán Aram, a la casa de tu abuelo Betuel, y cásate allá con una de las hijas de tu tío Labán. 3 Que el Dios todopoderoso te bendiga y te dé muchos descendientes, para que de ti salgan muchas naciones. 4 Que te dé a ti, y también a tus descendientes, la bendición que le prometió a Abrahán, para que sean dueños de esta tierra donde ahora vivimos como extranjeros, pues él se la prometió a Abrahán.»
5 Así fue como Isaac envió a Jacob a Padán Aram, y Jacob llegó a casa de Labán, que era hijo de Betuel el arameo y hermano de Rebeca, la madre de Jacob y Esaú.
Esaú se casa
6 Esaú había visto cuando Isaac le dio su bendición a Jacob y lo envió a Padán Aram para casarse allá. También se fijó en que su padre, al bendecirlo, le encargó que no se casara con ninguna mujer de Canaán, 7 y que Jacob se fue a Padán Aram como su padre y su madre le habían dicho. 8 De esa manera Esaú se dio cuenta de que a su padre no le agradaban las mujeres de Canaán; 9 por eso fue a ver a Ismael hijo de Abrahán, y tomó por esposa a su hija Majalat, que era hermana de Nebayot, además de las esposas cananeas que ya tenía.
Dios se aparece a Jacob en Betel
10 Jacob salió de Berseba y se encaminó hacia Jarán. 11 Al llegar a cierto lugar, se quedó allí a pasar la noche, porque el sol ya se había puesto. Tomó como almohada una de las piedras que había en el lugar, y se acostó a dormir. 12 Allí tuvo un sueño, en el que veía una escalera que estaba apoyada en la tierra y llegaba hasta el cielo, y por la cual los ángeles de Dios subían y bajaban. 13 También veía que el Señor estaba en pie junto a él, y que le decía: «Yo soy el Señor, el Dios de tu abuelo Abrahán y de tu padre Isaac. A ti y a tus descendientes les daré la tierra en donde estás acostado. 14 Ellos llegarán a ser tantos como el polvo de la tierra, y se extenderán al norte y al sur, al este y al oeste, y todas las familias del mundo serán bendecidas por medio de ti y de tus descendientes. 15 Mira, yo estoy contigo; voy a cuidarte por dondequiera que vayas, y te haré volver a esta tierra. No voy a abandonarte sin cumplir lo que te he prometido.»
16 Cuando Jacob despertó de su sueño, pensó: «En verdad el Señor está en este lugar, y yo no lo sabía.» 17 Tuvo entonces mucho miedo, y pensó: «Este lugar es muy sagrado. Aquí está la casa de Dios; ¡es la puerta del cielo!»
18 Al día siguiente muy temprano Jacob se levantó, tomó la piedra que había usado como almohada, la puso derecha como un pilar, y la consagró derramando aceite sobre ella. 19 En ese lugar había antes una ciudad que se llamaba Luz, pero Jacob le cambió el nombre y le puso Betel. 20 Allí Jacob hizo esta promesa: «Si Dios me acompaña y me cuida en este viaje que estoy haciendo, si me da qué comer y con qué vestirme, 21 y si regreso sano y salvo a la casa de mi padre, entonces el Señor será mi Dios. 22 Esta piedra que he levantado como pilar, será casa de Dios; y siempre te daré, oh Dios, la décima parte de todo lo que tú me des.»
Isaac omondo Jacóbpe Labán rógape
1 Isaac ohenói ita'ýra Jacóbpe, ohovasa chupe ha upéi he'i:
—Aníke remenda kuña Canaán guáre. 2 Tereho uvei Padan-Arámpe, nde sy ru Betuel rógape. Upépe eheka ne rembirekorã, nde sy kyvy Labán rajy kuéra apytégui. 3 Tupã ipu'akapáva ta nde rovasa remendávo, tome'ẽ ndéve ñemoñare, ta nde ra'y heta, ha toiko nde hegui heta tetã ru ypykue. 4 Ta nde rovasa ha tohovasa ne ñemoñarépe ohovasa haguéicha Abrahámpe, reñemomba'e haguã upe yvýre, Tupã ome'ẽ vaekue Abrahámpe, ha nde reiko haguépe.
5 Upéicha Isaac omondo Jacóbpe Padan-Arámpe, Labán rógape. Labán hína araméo Betuel ra'y ha Rebeca kyvy. Ha Rebeca, Esaú ha Jacob sy.
Esaú omenda Ismael rajýre
6 Esaú oikuaa itúva ohovasa hague Jacóbpe, ha omondo hague chupe Padan-Arámpe oheka haguã upépe hembirekorã. Oikuaa avei, ohovasa rire he'i hague chupe: “Aníke remenda kuña Canaangua rehe”, 7 ha Jacob ojapo hague itúva he'íva ha oho Padan-Arámpe. 8 Upévo Esaú ohecha kuaa, itúva Isaac ndaija'eiha kuña Canaán guáre. 9 Upévare oho Ismael rendápe, ha omenda avei Mahalat rehe, Ismael rajy ha Nebaiot reindy. Ismael hína upe Abraham ra'yre.
Jacob ohecha iképe Tupãme
10 Jacob osẽ Beersébagui ha oipykúi Aram rape. 11 Oguahẽvo peteĩ hendápe, kuarahy oikéma hína ha opyta upépe. Oñemyakãngyta peteĩ itápe ha oñeno oke.
12 Oke aja, ohecha iképe peteĩ mba'e ojejupiha, ojepysóva yvy guive yvága peve. Upe rupi oguejy ha ojupi Tupã remimbou. 13 Ñandejára oñembo'y hína ijykére, ha he'i chupe:
—Che hína Tupã, nde ru kuéra Abraham ha Isaac Jára. Ame'ẽta ndéve ha ne ñemoñarépe ko yvy repytu'uha hína. 14 Ne ñemoñare heta etereíta, yvy ra'ỹi yvy ári guáicha, ha ha'e kuéra iñasãita opa rupi ko yvy jerekuévo. Nde ha ne ñemoñare rupi ojehovasáta tetã nguéra. 15 Ne mandu'áke. Aiméta ne ndive, romo'ãta ivaívagui mamo rehohápe, ha rogueru jeýta ko'a gotyo. Ndoroheja mo'ãi rejapopaite peve ha'e vaekue ndéve.
16 Opáyvo Jacob he'i:
“Ñandejára oĩ hína ra'e ápe, ha che ndaikuaái!” 17 Okyhyje ha he'i: “Tuichaite mba'épa ko aimeha! Oime vaerã niko Tupã róga ha yvága rokẽ hína!”
18 Opu'ã ko'ẽ mboyve, ohupi upe ita oñemyakãngyta hague ha omoñembo'y upépe mandu'arã. Upéi oñohẽ hese ñandyry ha omboyke Tupãme guarã. 19 Upe táva héra ypy vaekue “Luz” ha ha'e ombohéra “Betel”. 20 Upérõ ome'ẽ Tupãme iñe'ẽ ha he'i chupe: “Nde che moirũ ha che mo'ã ramo che rapépe, rejuhuka ramo chéve che rembi'u ha che aorã, 21 che rerojere ramo tesãi reheve che ru rógape, ndéta hína Tupã che Jára. 22 Ko ita amoñembo'y vaekue mandu'arã, ha'éta peteĩ reñemomba'e guasu renda. Ha opa mba'e chéve reme'ẽvagui, ame'ẽta ndéve 10gui peteĩ.”