Dios pone a prueba la fe de Abrahán
1 Después de algún tiempo, Dios puso a prueba la fe de Abrahán. Lo llamó por su nombre, y él contestó:
—Aquí estoy.
2 Y Dios le dijo:
—Toma a Isaac, tu único hijo, al que tanto amas, y vete a la tierra de Moriah. Una vez allá, ofrécelo en holocausto sobre el cerro que yo te señalaré.
3 Al día siguiente, muy temprano, Abrahán se levantó y le puso los aparejos a su asno, cortó leña para el holocausto, y se fue al lugar que Dios le había dicho, junto con su hijo Isaac y dos de sus siervos. 4 Al tercer día, Abrahán alcanzó a ver a lo lejos el lugar. 5 Entonces les dijo a sus siervos:
—Quédense aquí con el asno. Mi hijo y yo seguiremos adelante, adoraremos a Dios, y luego volveremos.
6 Y Abrahán tomó la leña para el holocausto y la puso sobre los hombros de Isaac; luego tomó el cuchillo y el fuego, y los dos juntos se fueron. 7 Poco después Isaac le dijo a Abrahán:
—¡Padre!
—¿Qué quieres, hijo? —le contestó Abrahán.
—Mira —dijo Isaac—, tenemos la leña y el fuego, pero ¿dónde está el cordero para el holocausto?
8 —Dios se encargará de que haya un cordero para el holocausto, hijito —respondió su padre.
Y siguieron caminando juntos. 9 Cuando llegaron al lugar que Dios le había dicho, Abrahán construyó un altar y preparó la leña; luego ató a su hijo Isaac y lo puso en el altar, sobre la leña; 10 pero en el momento en que tomó el cuchillo para sacrificar a su hijo, 11 el ángel del Señor lo llamó desde el cielo:
—¡Abrahán! ¡Abrahán!
—Aquí estoy —contestó él.
12 El ángel le dijo:
—No le hagas ningún daño al niño. Bien sé que tienes temor de Dios, pues no te negaste a darme a tu único hijo.
13 Abrahán se fijó entonces, y vio un carnero que estaba enredado por los cuernos entre las ramas de un arbusto, así que fue, tomó el carnero y lo ofreció en holocausto, en lugar de su hijo. 14 A ese lugar Abrahán le puso por nombre «El Señor da lo necesario». Por eso todavía se dice «En el cerro, el Señor da lo necesario».
15 Por segunda vez el ángel del Señor llamó a Abrahán desde el cielo, 16 y le dijo:
—El Señor ha dicho: “Puesto que así has actuado y no me negaste a tu único hijo, juro por mí mismo 17 que te bendeciré mucho. Haré que tu descendencia sea tan numerosa como las estrellas del cielo y como la arena del mar. Ellos siempre vencerán a sus enemigos, 18 y puesto que me has obedecido, por medio de ellos todas las naciones del mundo serán bendecidas.”
19 Abrahán volvió luego al lugar donde se habían quedado sus siervos. Después, todos juntos se fueron a Berseba, donde Abrahán se quedó a vivir.
Los hijos de Najor
20 Al cabo de algún tiempo, Abrahán recibió la noticia de que Milca también le había dado hijos a su hermano Najor. 21 El primero que nació fue Uz; luego nació su hermano Buz, y luego Kemuel, que fue el padre de Aram. 22 Luego nacieron Quesed, Jazó, Pildas, Yidlaf y Betuel, 23 que fue el padre de Rebeca. Estos son los ocho hijos que Milca le dio a Najor, el hermano de Abrahán.
24 Además, Najor tuvo hijos con Reúma, su concubina, que fueron Teba, Gaján, Tajás y Macá.
Ñandejára oipy'a ra'ã Abrahámpe
1 Upe rire, Ñandejára oikuaa porãseve mba'éicha guápa Abraham ha ohenói chupe:
—Abraham, Abraham!
Ha'e he'i:
—Ápe aime!
2 Ñandejára he'i chupe:
—Eraha nde ra'y peteĩmi rehayhu etéva Isaac peteĩ hendápe hérava Moria. Upépe, peteĩ yvyty ru'ãme che ahechaukátava ndéve, eikuave'ẽ chéve nde ra'y rejukávo chupe ha rehapývo chéve guarã altar*f** ári.
3 Abraham opu'ã ko'ẽ mboyve, ombyape hymba vúrro, ombo'i jepe'a, ogueraha mokõi hembiguái ha ita'ýra Isaac, ha oho Ñandejára he'i hague gotyo chupe. 4 Mbohapy ára haguépe Abraham ohecha mombyry guive upe yvyty. 5 Upérõ he'i hembiguái kuérape:
—Pepyta ko'ápe peñangareko che rymba vúrrore, che ha che ra'y rojupi aja hu'ãme romomba'e guasu haguã Ñandejárape. Upéi roju jeýta pene rendápe.
6 Abraham ohupi jepe'a ita'ýra ati'ýre, ogueraha ipópe tata ha kyse ha ojupi hikuái oñondive. 7 Isaac he'i itúvape:
—Taita.
Ha'e he'i:
—Mba'épa che ra'y?
Isaac he'i:
—Jaraha niko tata ha jepe'a, ha mamópa oĩ upe ovecha ra'y mymbahapyrã?*f**
8 Abraham he'i chupe:
—Ñandejára voi ome'ẽta ñandéve che ra'y.
Ha oho tenondeve hikuái oñondive. 9 Oguahẽvo he'i haguépe chupe Ñandejára, Abraham omopu'ã peteĩ altar ha omoĩ jepe'a hi'ári. Oipokua ita'ýra ha omoĩ chupe altárpe jepe'a ári. 10 Upéi oipyso ipo ojuka haguã chupe ikysépe.
11 Ñandejára remimbou*f** katu ohenói chupe yvága guive ha he'i:
—Abraham, Abraham!
Ha'e he'i:
—Ápe aime!
12 Ñandejára remimbou*f** he'i chupe:
—Ani reikutu nde ra'ýpe térã rejapo hese mba'eve. Aikuaáma rehayhuha Tupãme ha rejeroviaha hese. Nde ra'y peteĩmíre jepe na ne rakate'ỹi.
13 Abraham ohecha ovecha mácho hatĩgui opa'ãva javoráire. Oho ipiári ha ogueru oikuave'ẽ Ñandejárape mymbahapy*f** ramo ita'ýra rekovia. 14 Abraham ombohéra upe tenda: “Ñandejára ome'ẽ oñekotevẽva.” Upévare ko'ágã peve oje'e: “Yvyty ru'ãme Ñandejára ome'ẽ oñekotevẽva.”
15 Ñandejára remimbou ohenói jey Abrahámpe yvágagui, 16 ha he'i chupe:
—Che jehe voi añe'ẽ me'ẽ, he'i Ñandejára: Rejapo haguére ha'e vaekue ndéve, ha na ne rakate'ỹigui reme'ẽ haguã chéve nde ra'y, 17 amboheta etereíta ndéve ne ñemoñare, mbyja kuéra yvága pegua ha yvyku'i ra'ỹi yguasu rembe'ýpe guáicha. Ne ñemoñare kuéra ipu'akáta umi hese kuéra ija'e'ỹvare. 18 Ha opa tetã ko yvy arigua ojehovasáta ne ñemoñare rupi, rejapo haguére ha'éva ndéve.
19 Abraham ou jey hembiguái kuéra rendápe. Upégui oho hikuái oñondive ha opyta Beersébape.
Nahor ñemoñare
20 Ko'ã mba'e rire, Abraham ohendu Milcá imemby hague 8 mitã kuimba'e ityvýra Nacórgui. 21 Us upe ijypykue; ityvýra kuéra katu Buz ha Quemuel; kóva hína Aram túva. 22 Upéi ou Quésed, Hazó, Pildas, Idlaf ha Betuel. 23 Ko Betuel hína Rebeca ru vaekue. Ko'ã 8 mitã kuimba'e Milcá imemby vaekue Abraham ryvy Nacórgui. 24 Nahor oguereko avei ikuña hérava Reumá; ha'e imemby avei chugui ko'ãva: Teba, Gáham, Tahas ha Maacá.