1 El cielo y la tierra, y todo lo que hay en ellos, quedaron terminados. 2 En el séptimo día Dios terminó de hacer todo lo que se propuso hacer, y descansó. 3 Entonces bendijo el séptimo día y lo declaró día sagrado, porque en ese día descansó de toda sus obras que se había propuesto crear. 4 Esta es la historia de la creación del cielo y de la tierra.
El hombre en el huerto de Edén
Cuando Dios el Señor hizo el cielo y la tierra, 5 no había plantas ni había brotado la hierba porque Dios el Señor aún no había hecho llover sobre la tierra, ni había nadie que la trabajara. 6 Sin embargo, de la tierra brotaba agua que empapaba todo el terreno. 7 Entonces Dios el Señor formó al hombre de la tierra misma, sopló en su nariz, y le dio vida. Así fue como el hombre se convirtió en un ser con vida.
8 Después Dios el Señor plantó un huerto al oriente de la región de Edén, y allí puso al hombre que había formado. 9 Además, hizo crecer toda clase de árboles hermosos, que daban buenos frutos para comer, y en medio del huerto puso también el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 En Edén nacía un río que regaba el huerto, y que de allí se dividía en otros cuatro ríos. 11 El primer río se llamaba Pisón, y es el que rodea toda la región de Javilá, donde hay oro. 12 El oro de esa región es fino, y también hay resina fina y piedra de ónice. 13 El segundo río se llamaba Guijón, y es el que rodea toda la región de Cus. 14 El tercer río era el río Tigris, que corre al oriente de Asiria. El cuarto río era el Éufrates.
15 Dios el Señor puso al hombre en el huerto de Edén, para que lo cultivara y lo cuidara, 16 y le dio esta orden: «Puedes comer del fruto de todos los árboles del huerto, 17 menos del árbol del bien y del mal. No comas del fruto de ese árbol, porque si lo comes, ciertamente morirás.»
18 Luego, Dios el Señor dijo:
«No es bueno que el hombre esté solo. Voy a hacer alguien semejante a él, que le brinde su apoyo.»
19-20 Y Dios el Señor formó de la tierra todos los animales y todas las aves, y se los llevó al hombre para que les pusiera nombre. El hombre les puso nombre a todos los animales domésticos, a todas las aves y a todos los animales salvajes, y ese nombre se les quedó. Sin embargo, ninguno de ellos resultó ser semejante a él, ni le brindó su apoyo. 21 Entonces Dios el Señor hizo que el hombre cayera en un sueño profundo y, mientras el hombre dormía, Dios le sacó una de las costillas y le cerró otra vez la carne. 22 De esa costilla Dios el Señor hizo una mujer, y se la presentó al hombre, 23 que al verla dijo:
«¡Esta sí que es carne de mi carne y hueso de mis huesos! Se va a llamar “mujer”, porque Dios la sacó del hombre.»
24 Por eso todo hombre deja a su padre y a su madre, y se une a su esposa, y los dos llegan a ser una sola persona.
25 Tanto el hombre como su mujer estaban desnudos, pero ninguno de los dos sentía vergüenza de estar así.
1 Ha upéicha ojejapo yvága ha yvy ha opaite mba'e oĩva ipype. 2 Ára 7hápe Tupã omoguahẽ hu'ãme hembiapo, opytu'u, 3 ohovasa ha ombyarete upe ára opytu'u haguére opa hembiapógui. 4 Upéicha vaekue ojejapo ramo guare yvy ha yvága.
Yvaty Edén pegua
Tupã Ñandejára ojapo ramo guare opa mba'e, 5 ndaipóri vaekue gueteri mba'eveichagua yvyra ra'y ha naheñóiri mba'eve yvy ári, nomongýigui ha ndaipórigui avei avave omba'apóva yvýre. 6 Yvy guýgui katu osẽ yvu omohe'õva yvy ape. 7 Upérõ Tupã Ñandejára ojapo ñai'ũgui kuimba'e ha oipeju itĩnguápe ipytu oporomoingovéva. Ha upe kuimba'e oñepyrũ oikove. 8 Upéi Tupã Ñandejára oñotỹ peteĩ yvaty Edénpe, opytáva Israélgui kuarahy resẽ gotyo. Ha upépe omoĩ upe kuimba'e ha'e ojapo vaekuépe. 9 Omoheñói upépe opaichagua yva neporãva ha hi'a héva, ha omoĩ upe yvyraty mbytépe yva oporomoingovéva ha ambue oporohesape'áva iporã ha ivaívare. 10 Edén rupi ohasa ysyry omohe'õva yvaty, 11 ha osẽvo upégui hakãmby irundy. Peteĩha héra Pisón ha omongora yvy hérava Havilá. 12 Upépe oĩ óro iporãva, mba'e ryakuãita ha ita jegua. 13 Pe mokõiha héra Guihón, ha omongora yvy hérava Cus. 14 Pe mbohapyha héra Tigris, ha osyry tetã Asíriagui kuarahy resẽ gotyo. Ha upe irundyha katu héra Éufrates.
15 Tupã Ñandejára omoĩ kuimba'épe Edénpe omba'apo ha oñangareko haguã hese, 16 ha he'i chupe: “Ikatu re'u opaichagua yva ko'apegua. 17 Upe yva oikuaaukáva iporã ha ivaíva katu, nahániri. Cháke upéva re'uha ára, remanóta.”
18 Upéi Tupã Ñandejára he'i: “Kuimba'e naiporãi oiko ha'eño. Ajapóta chupe iñirũrã, peteĩ oipytyvõ vaerã chupe.” 19 Upérõ Tupã Ñandejára ojapo ñai'ũgui opaichagua tymba ha guyra, ha ogueraha kuimba'e rendápe ha'e ombohéra haguã. Ha opaite tymba opyta héra, ombohéra haguéicha kuimba'e. 20 Kuimba'e ombohéra mymba, guyra ha tymba saite ha ijapytépe kuéra ndojuhúi oipytyvõva chupe ha'e oikotevẽháicha. 21 Upémarõ Tupã Ñandejára omonge hatã kuimba'épe. Ha oke aja, oipe'a chugui peteĩ kãngue ijyke pegua ha upéi omboty jey upe ikãngue rendague. 22 Upe ikãnguégui ojapo peteĩ kuña, ha ogueraha kuimba'épe. 23 Ha ha'e ohechávo he'i:
“Kóva katu che kãngue ha che ro'ógui osẽva, hérata ‘kuña’ osẽre kuimba'égui.”
24 Upévare kuimba'e oheja itúva ha isýpe, ojoaju hembireko ndive, ha oiko mokõivégui peteĩ tekovénte. 25 Mokõivéva oiko opívo ha notĩri ojuehegui.