Abrán libera a Lot
1 En aquel tiempo Amrafel era rey de Sinar, Arioc era rey de Elasar, Quedorlaomer era rey de Elam, y Tidal era rey de Goyín. 2 Ellos estuvieron en guerra contra Bera, rey de Sodoma, contra Birsa, rey de Gomorra, contra Sinab, rey de Adma, contra Semeber, rey de Zeboyin, y contra el rey de Bela, pueblo que también se llama Soar. 3 Estos cinco últimos juntaron sus ejércitos en el valle de Sidín, donde está el mar Muerto. 4 El rey Quedorlaomer los había dominado durante doce años, pero a los trece años, los cinco reyes decidieron luchar contra él. 5 Al año siguiente, Quedorlaomer y los reyes que estaban de su parte fueron a la región de Astarot Carnayin, y allí derrotaron a los refaítas; luego derrotaron a los zuzitas en Jam; a los emitas los derrotaron en Savé Quiriatayin, 6 y a los horeos los derrotaron en los montes de Seír y los persiguieron hasta Parán, que está junto al desierto. 7 Al volver Quedorlaomer y sus aliados, y llegar a Enmispat, que también se llama Cadés, destruyeron todo lo que encontraron a su paso en la región de los amalecitas, e hicieron lo mismo con los amorreos, que vivían en la región de Jasesón Tamar.
8-9 Los reyes de Sodoma, Gomorra, Adma, Zeboyin y Bela fueron entonces al valle de Sidín. Allí estos cinco reyes pelearon contra Quedorlaomer, Tidal, Amrafel y Arioc, que eran los cuatro reyes de Elam, Goyín, Sinar y Elasar. 10 En todo el valle de Sidín había muchos pozos de asfalto natural, y cuando los reyes de Sodoma y Gomorra quisieron escapar de la batalla, fueron a caer en los pozos. Los otros reyes escaparon a los montes.
11 Los vencedores se llevaron entonces todos los alimentos y objetos de valor que había en Sodoma y Gomorra, y se fueron de allí. 12 Como en Sodoma vivía Lot, el sobrino de Abrán, también a él se lo llevaron prisionero junto con todo lo que tenía. 13 Pero alguien que había escapado con vida fue a contarle todo esto a Abrán el hebreo, que vivía en el bosque de encinas de Mamre el amorreo. Mamre era hermano de Escol y de Aner, y ellos estaban de parte de Abrán.
14 Cuando Abrán supo que su sobrino había sido capturado, juntó a sus criados de confianza nacidos en su casa, los cuales eran trescientos dieciocho hombres en total, y salió con ellos a perseguir a los reyes hasta el pueblo de Dan. 15 Por la noche, Abrán y su gente atacaron por sorpresa a los reyes y los persiguieron hasta Hoba, que está al norte de la ciudad de Damasco, 16 y les quitaron todo lo que se habían llevado. Así Abrán liberó a su sobrino Lot y recobró todo lo que era de su sobrino. También liberó a las mujeres y demás gente.
Melquisedec bendice a Abrán
17 Al volver Abrán, después de haber derrotado a Quedorlaomer y a sus aliados, el rey de Sodoma salió a recibirlo al valle de Save, que es el valle del Rey. 18 También Melquisedec, que era rey de Salén y sacerdote del Dios altísimo, sacó pan y vino 19 y bendijo a Abrán con estas palabras:

«¡Que te bendiga el Dios altísimo,
creador del cielo y de la tierra!
20 ¡Alabado sea el Dios altísimo,
que te hizo vencer a tus enemigos!»

Entonces Abrán le dio a Melquisedec la décima parte de lo que había recobrado. 21 Luego el rey de Sodoma le dijo a Abrán:
—Dame a la gente y quédate con las cosas.
22 Pero Abrán le contestó:
—Le he jurado al Señor, Dios altísimo que hizo el cielo y la tierra, 23 que no voy a tomar nada de lo que es tuyo, ni siquiera un hilo o una correa para mis sandalias, para que nunca digas que tú fuiste el que me hizo rico. 24 Yo no quiero nada para mí, excepto lo que ya comieron los criados. En cuanto a los hombres que me acompañaron, es decir, Aner, Escol y Mamre, que ellos tomen su parte.
Mburuvicha guasu kuéra ñorãirõ
1-3 Irundy mburuvicha guasu, Amrafel Sinar pegua, Arioc Elasar pegua, Quedorlaómer Elam pegua ha Tidal Goím pegua, opu'ã ñorãirõme, ko'ã 5 mburuvicha guasúre: Bera Sodoma pegua, Birsá Gomorra pegua, Sinab Admá pegua, Seméber Seboím pegua ha Bela pegua ruvicha guasu. (Bela héra avei Sóar). Ko'ã 5 mburuvicha guasu oñemoĩ peteĩ ñe'ẽme ha oñembyaty hikuái ñorãirõrã Sidim ñúme (hérava avei Mar Muerto).
4 Ko'ã mburuvicha guasu kuéra oiko vaekue Quedorlaómer poguýpe 12 áño pukukue; 13 haguépe katu opu'ã hese hikuái ojetyvyro haguã chugui. 5 Áño 14 haguépe Quedorlaómer ha umi mburuvicha guasu oĩva hendive, oho Astarot Carnaímpe ha omoĩ ipoguýpe refaíta kuérape; upéi zuzíta kuérape Hámpe; emíta kuérape Savé-Quiriataímpe, 6 ha horeo kuérape yvyty Seírpe, ha omuña Parán ñu meve, yvy ojeiko'ỹha rembe'ýpe.
7 Ojevývo Quedorlaómer ha umi hendive oĩva, oguahẽ En-Mispátpe (ko'ágã hérava Cadés), ohundipa ha oheja mba'eve'ỹre Amalecgua ha amorréo kuérape oikóva Hasesón-Tamárpe. 8-9 Upérõ umi 5 mburuvicha guasu Sodoma, Gomorra, Admá, Seboím ha Bela pegua oñembyaty hikuái Sidim ñúme ha oñorãirõ Quedorlaómer Elam pegua, Tidal Goím pegua, Amrafel Sinar pegua ha Arioc Elasar pegua ruvicha guasu kuéra ndive; 5 mburuvicha guasu oñemoĩ irundýre. 10 Sidim ñu rupi isarambi ápe ha pépe vlekekua. Sodoma ha Gomorra ruvicha guasu kuéra oguevi ñorãirõgui ha ho'a umi vléke kuápe. Ambue kuéra katu okañy umi yvyty pa'ũ rupi. 11 Umi irundy mburuvicha guasu ipu'akáva hese kuéra ogueraha opa mba'e oĩva Sodoma ha Gomórrape, hi'upyrã jepeve, ha oje'ói hikuái. 12 Ogueraha avei Lótpe, opa oguerekóva reheve, ha'e niko oiko Sodómape.
Abram oike ñorãirõme
13 Peteĩ okañy vaekue ñorãirõgui, ou omomarandu Abram, hebréope, ha'e oĩ jave Mamré ka'aguýpe, amorréova. Mamré, Escol ha Aner ryke'y vaekue. Ha'e kuéra oñemoĩ Abram ykére.
14 Abram, oikuaávo Lot avei ojereraha hague, ombyaty 318 kuimba'e okakuaa vaekue hógape, ha omuña mburuvicha kuérape táva guasu Dan peve. 15 Ojeity hi'ári kuéra pyhare, omboguevi ha omuña chupe kuéra táva Hoba peve, opytáva Damáscogui yvatévo. 16 Ogueru jey umi mba'eta ha avei Lot ityvýra amyrỹi Harán ra'yrépe imba'eta reheve, kuña kuéra, ha opa umi ojereraha vaekue.
Melquisedec ohovasa Abrámpe
17 Abram ou jeývo, ipu'aka rire Quedorlaómer ha mburuvicha guasu kuéra hendive oĩvare, osẽ huguãitĩvo Sodoma ruvicha, Savé ñúme, ojekuaáva Mburuvicha guasu ñu ramo.
18 Upérõ Melquisedec, Salem ruvicha guasu, Tupã yvatetegua pa'i, ogueru mbuja ha kaguy, 19 ha ohovasa Abrámpe he'ívo:

“Ta nde rovasa
Tupã yvatetegua,
ojapóva yvy ha yvága,
20 Toñemomba'e guasu
Tupã yvatetegua,
ha'e ne pytyvõ
nde rayhu'ỹvape
rehundi haguã.”

Opa mba'e oguerahávagui Abram ome'ẽ Melquisedécpe 10gui peteĩ. 21 Upéi Sodoma ruvicha guasu he'i Abrámpe:
—Eme'ẽ chéve umi yvypóra reru jeýva, ha imba'e kuerakue topyta ne mba'erã.
22-23 Abram katu he'i chupe:
—Amopu'ã che po Tupã yvatetegua, yvága ha yvy apoharépe, ame'ẽvo che ñe'ẽ hérape, ndaraha mo'ãiha mba'evete asy ne mba'éva, taha'e jepe ra'e sapatu sã térã inimbo pehẽngue. Upéicha ndaikatu mo'ãi ere reikóvo: Abram oñemomba'e reta che rupive. 24 Ndaipotái mba'eve che mba'erã; umi aikotevẽva amongaru haguã che rembiguái kuérante. Umi che ndive oĩva, Aner, Escol ha Mamré katu, ha'e kuéra voi togueraha imba'erã.