La creación
1 En el comienzo de todo, Dios creó el cielo y la tierra. 2 La tierra no tenía entonces ninguna forma; todo era un mar profundo cubierto de oscuridad, y el espíritu de Dios se movía sobre el agua.
3 Entonces Dios dijo: «¡Que haya luz!»
Y hubo luz. 4 Y Dios vio que la luz era buena, y la separó de la oscuridad 5 y la llamó «día»; a la oscuridad la llamó «noche». Y cayó la tarde, y llegó la mañana. Ese fue el primer día.
6 Después Dios dijo: «Que haya una bóveda que separe las aguas».
Y así fue. Y las aguas quedaron divididas en dos. 7 Dios hizo una bóveda que separó las aguas: una parte de ellas quedó debajo de la bóveda, y otra parte quedó arriba. 8 A la bóveda la llamó «cielo». Y cayó la tarde, y llegó la mañana. Ese fue el segundo día.
9 Entonces Dios dijo: «Que el agua que está debajo del cielo se junte en un solo lugar, para que aparezca lo seco.»
Y así fue. 10 A la parte seca Dios la llamó «tierra», y al agua que se había juntado la llamó «mar».
Dios vio que todo estaba bien, 11 y entonces dijo: «Que produzca la tierra toda clase de plantas: hierbas que den semilla y árboles que den fruto.»
Y así fue. 12 La tierra produjo toda clase de plantas: hierbas que dan semilla y árboles que dan fruto. Y Dios vio que todo estaba bien. 13 Y cayó la tarde, y llegó la mañana. Ese fue el tercer día.
14-15 Entonces Dios dijo: «Que haya luces en la bóveda celeste, que alumbren la tierra y separen el día de la noche, y que sirvan también para señalar los días, los años y las fechas especiales.»
Y así fue. 16 Dios hizo las dos luces: la grande, para alumbrar de día, y la pequeña, para alumbrar de noche. También hizo las estrellas. 17 Dios puso las luces en la bóveda celeste para que alumbraran la tierra 18 de día y de noche, y para separar la luz de la oscuridad. Y Dios vio que todo estaba bien. 19 Y cayó la tarde, y llegó la mañana. Ese fue el cuarto día.
20 Entonces Dios dijo: «Que produzca el agua toda clase de animales, y que haya también aves que vuelen sobre la tierra y hasta la bóveda celeste.»
Y así fue. 21 Dios creó los grandes monstruos del mar, y todos los animales que el agua produce y que viven en ella, y todas las aves.
Y Dios vio que todo estaba bien. 22 Entonces bendijo con estas palabras a los animales que había creado: «Que tengan muchas crías y llenen los mares, y que haya muchas aves en la tierra.»
23 Y cayó la tarde, y llegó la mañana. Ese fue el quinto día.
24 Entonces Dios dijo: «Que produzca la tierra toda clase de animales: domésticos y salvajes, y todos los que se arrastran por el suelo.»
Y así fue. 25 Dios hizo todos estos animales y vio que estaba bien.
26 Entonces Dios dijo: «Ahora hagamos al hombre a nuestra imagen. Él tendrá poder sobre los peces, las aves, los animales domésticos y salvajes, y sobre los que se arrastran por el suelo.»
27 Cuando Dios creó al hombre,
lo creó a su imagen;
varón y mujer los creó,
28 y les dio su bendición:
«Tengan muchos, muchos hijos;
llenen el mundo y gobiérnenlo;
dominen a los peces y a las aves,
y a todos los animales que se arrastran.»
29 Entonces Dios dijo: «Miren, a ustedes les doy todas las plantas de la tierra que producen semilla, y todos los árboles que dan fruto. Todo eso les servirá de alimento. 30 Pero a los animales salvajes, a los que se arrastran por el suelo y a las aves, como alimento les doy la hierba.»
Y así fue. 31 Y Dios vio que todo lo que había hecho estaba muy bien. Y cayó la tarde, y vino la mañana. Ese fue el sexto día.
Mba'éichapa oñepyrũ opa mba'e
1 Iñepyrũmbýpe, Tupã ojapo yvága ha yvy. 2 Upérõ yvy oĩ sarambikuépe, pytũ ojaho'ipa upe tugua pypuku ha Tupã pu'aka omymýi y ári. 3 Tupã he'i:
“Tahesakã!” ,
Ha oiko ha'e he'i haguéicha.
4 Tupã oma'ẽvo hembiapokuére ojuhu iporãha. Ha oipe'a hesakãha pytũhágui. 5 Hesakãva ombohéra “ára” ha pytũha “pyhare”. Ha upéicha ohasa ára peteĩha.
6 Upéi Tupã he'i: “Toiko y aty guasu pa'ũme arapy ha tomboja'o mokõi hendápe upe y aty guasu”. Ha oiko ha'e he'i haguéicha. 7 Tupã ojapo peteĩ arapy ha upéva oipe'a ojuehegui y aty guasu oĩva iguýpe pe hi'ári oĩvagui. 8 Ha Tupã ombohéra “yvága” upe arapy. Ha upéicha ohasa ára mokõiha.
9 Upérõ Tupã he'i: “Taijaty peteĩ hendápe y oĩva yvága guýpe ha tojekuaa iñapekãha”. Ha oiko ha'e he'i haguéicha. 10 Tupã ombohéra “yvy” pe iñapekãha, ha “yguasu” pe y aty guasu. Ha oma'ẽvo hembiapokuére, ohecha iporãha.
11 He'i Tupã: “Taheñói yvýgui ka'avo ha'ỹiva ha yvyra hi'áva, hyepýpe ha'ỹiva, heñói ha hi'a haguã yvy tuichakue.” Ha oiko ha'e he'i haguéicha. 12 Ha upéicha, yvýgui heñói opaichagua ka'avo ha yvyra, ha Tupã oma'ẽvo hembiapokuére ohecha iporãha. 13 Upéicha ohasa ára mbohapyha.
14-15 Upérõ Tupã he'i: “Toĩ mba'e rendy yvágape ohesape haguã yvy ha oipe'a haguã ára pyharégui, ha avei ohechauka haguã araka'épa oñepyrũ ára, áño, ñemitỹ ha koga'a oñemono'õha ára.” Ha oiko ha'e he'i haguéicha. 16 Tupã ojapo mokõi mba'e rendy guasu: upe tuichavéva, kuarahy, ohesape haguã arakue, ha upe michĩvéva, jasy, ohesape haguã pyharekue. Ojapo avei mbyja kuéra. 17-18 Omoĩ umi mba'e rendy yvágape ohesape haguã yvy arakue ha pyharekue, ha omoambue haguã ojuehegui hesakãva ha iñypytũva. Ha oma'ẽvo hembiapokuére ohecha iporãha. 19 Upéicha ohasa ára irundyha.
20 Upéi Tupã he'i: “Y tahenyhẽ opaichagua mba'e oikovévagui ha toveve guyra árare.” Ha oiko ha'e he'i haguéicha. 21 Tupã ojapo umi tymba ñarõ ha hetave mba'e ho'ytáva ipype ha opaichagua guyra. Ha oma'ẽvo hembiapokuére ohecha iporãha. 22 Ohovasa chupe kuéra he'ívo: “Peñemuña ha pemyenyhẽ y aty guasu.” He'i avei guyra kuérape oñemboheta haguã. 23 Upéicha ohasa ára 5ha.
24 Tupã he'i: “Toñemuña yvy apére opaichagua tymba: mymbáva, hyére otyryrýva ha hesaitéva, michĩva ha tuicháva.” Ha oiko ha'e he'i haguéicha. 25 Tupã oma'ẽ hembiapokuére ha ojuhu iporãha.
26 Tupã he'i: “Jajapo ko'ágã yvypóra ñandéicha, ta ñande jogua ha toguereko ipoguýpe pira ypegua, guyra árare ovevéva ha opaichagua tymba: mymbáva, hyére otyryrýva ha hesaitéva, michĩva ha tuicháva opaichagua.” Ha oiko ha'e he'i haguéicha.
27 Ha Tupã ojapo yvypóra,
ha'éicha, ojoguáva chupe ojapo,
kuimba'e ha kuñáva ojapo.
28 Ha Tupã ohovasa chupe kuéra ha he'i: “Pende ra'y kena taheta, ta isarambi yvy tuichakue ha toguereko ipoguýpe pira, guyra, tymba kuéra ha opaichagua yvýre otyryrýva.” 29 Upéi he'i chupe kuéra: “Yvy ári amoĩ opaichagua mba'e ra'ỹi ha yva pe'u haguã. 30 Opa tymba, guyra ha hyére otyryrývape ame'ẽ hembi'urã ka'avo rovyũ”. Ha oiko ha'e he'i haguéicha. 31 Tupã oma'ẽ opa mba'e ojapo vaekuére ha ojuhu iporã etereiha. Upéicha ohasa ára 6ha.