Saludo
1 Yo, Pablo, apóstol (no enviado ni nombrado por ningún ser humano, sino por Jesucristo mismo y por Dios Padre que resucitó a Jesús de los muertos), 2 y todos los hermanos que están conmigo saludamos a las comunidades de creyentes de la región de Galacia. 3 Que la gracia y la paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo los acompañen. 4 Jesucristo dio su vida por nuestros pecados, para librarnos del estado perverso actual del mundo, según la voluntad de nuestro Dios y Padre. 5 ¡Gloria a Dios para siempre! Amén.
No hay otro evangelio
6 Estoy muy sorprendido de que ustedes se hayan alejado tan pronto de Dios, que los llamó por la gracia de Cristo, y se hayan pasado a otro evangelio. 7 En realidad no es que haya otro evangelio. Lo que pasa es que hay algunos que los perturban a ustedes, y que quieren trastornar el evangelio de Cristo. 8 Pero si alguien les anuncia un evangelio distinto del que ya les hemos anunciado, que caiga sobre él la maldición de Dios, no importa si se trata de mí mismo o de un ángel venido del cielo. 9 Lo hemos dicho antes y ahora lo repito: Si alguien les anuncia un evangelio distinto del que ya recibieron, que caiga sobre él la maldición de Dios.
El evangelio de Pablo viene de Jesucristo
10 Yo no busco la aprobación de ningún ser humano, sino la aprobación de Dios. No busco quedar bien con la gente. ¡Si yo quisiera quedar bien con la gente, ya no sería un siervo de Cristo!
11 Sepan esto, hermanos: el evangelio que yo anuncio no es invención humana. 12 No lo recibí ni lo aprendí de nadie, sino que Jesucristo mismo me lo reveló.
13 Ustedes seguramente habrán oído hablar de cuál era mi conducta anterior en el judaísmo, y cómo perseguí con violencia a la iglesia de Dios y procuré destruirla. 14 En el judaísmo, yo dejaba atrás a muchos de mis compatriotas contemporáneos, porque era mucho más estricto en mantener las tradiciones de mis antepasados. 15 Pero Dios, que me escogió antes de nacer y por su gracia me llamó, tuvo a bien 16 revelarme a su Hijo, para que anunciara su evangelio entre los no judíos. Y no fui entonces a consultar con ningún ser humano; 17 ni fui tampoco a Jerusalén, a ver a los que eran apóstoles antes que yo. Por el contrario, me dirigí sin tardar a la región de Arabia, y luego volví a Damasco.
Relaciones de Pablo con los otros apóstoles
18 Tres años después fui a Jerusalén para conocer a Cefas, con quien estuve quince días. 19 Pero no vi a ningún otro de los apóstoles, aunque sí a Santiago el hermano del Señor. 20 Les aseguro delante de Dios que lo que les estoy escribiendo es la verdad.
21 Después me dirigí a las regiones de Siria y Cilicia. 22 En cambio, los hermanos de las iglesias de Cristo que están en Judea no me conocían personalmente. 23 Solo oían decir: «El que antes nos perseguía anda ahora predicando el evangelio que en otro tiempo quería destruir.» 24 Y alababan a Dios por causa de mí.
Maitei
1 Che, Pablo, peteĩ apóstol, ndaha'éiva yvypóra remimoĩ térã yvypóra remimondo, Jesucristo voi katu che mbou vaekue, ha Tupã ave, omoingove jey vaekue Jesúspe. 2 Che, ha ñane pehẽngue kuéra maymáva avei pomomaitei Tupã iglésia Galacia guápe. 3 Tupã ñande Ru ha Jesucristo Ñandejára toñohẽ pende ári imba'e porã ha ipy'a guapy. 4 Jesucristo omano vaekue ñane angaipáre, ñane renohẽ haguã ko yvy reko añágui, oipotaháicha Tupã, ñande Ru. 5 Toñemomba'e guasu Tupãme, opa ára guarã. Amén.
Pablo ipy'andýi
6 Che mbopy'andýi peñemombyry pya'ete hague Tupãgui, pene renói vaekue ohechaukávo peẽme ipy'a porã Jesucristo rupi, ha pehasa hague ambue marandúpe. 7 Añetehápe, ndaha'éi oiméva ambue marandu. Oiménte niko umi pene myakã tavýva ha ombyaiséva Jesucristo marandu porã. 8 Ha oimérõ ohendukáva peẽme marandu ndaha'éiva ore romyasãi vaekue, toho aña retãme. Marãve ndoikói che ramo, térã peteĩ Tupã remimbou ramo. 9 Ha'éma haguéicha voi peẽme ko'ágã ha'e jey peẽme: Oimérõ omosarambíva pende apytépe marandu porã ndaha'éiva pe oguahẽma vaekue peẽme, toho aña retãme.
Jesucristo ome'ẽ imarandu Páblope
10 Che ndahekái yvypóra ojuhu porã che rembiapo, Tupã ojuhu porãnte che aipota. Che ndahekái apyta porã yvypóra ndive. Apyta porãse rire, ndaha'éi vaerã mo'ã Jesucristo rembiguái.
11 Peikuaáke kóva, che pehẽngue kuéra: pe marandu porã che amyasãiva, ndaha'éi yvypóra ojapo vaekue. 12 Noguahẽi chéve ha ndaikuaái vaekue mba'eveichagua yvypóragui. Jesucristoite voi katu oikuaauka vaekue chéve.
13 Oiméne pehendu oje'e ramo mba'épa raka'e yma pe che reko, ha mba'éichapa akaguai mbarete Tupã iglésiare, ha añeha'ã ahundi. 14 Aikoha árape judío rekópe, umi che rapicha judío che javeguápe tapykuete aheja, che rakate'ỹgui umi ñande ru ypy kuerakue jepokuaaháre. 15 Tupã che poravo aju mboyvéma voi ko yvy ári, ha tuichágui pe imborayhu che renói. Ha'e oipotávo, 16 oikuaauka chéve Ta'ýra, amyasãi haguã imarandu oporopysyrõva, umi judio'ỹva apytépe. Ha upérõ ndahái vaekue añomongeta mba'eveichagua yvypóra ndive. 17 Ha ndahái avei Jerusalénpe ahechávo umi apóstolma vaekuépe che mboyve. Upéva rangue, aha pya'ete Arábiape, ha upéi aju jey Damáscope.
18 Mbohapy áño haguépe aha Jerusalénpe aikuaávo Céfaspe (Pedro) ha hendive aime 15 ára. 19 Ha ndahechái ambue kuéra apóstolpe, ahecha jepe Santiágope, Ñandejára pehẽngue. 20 Tupã renondépe ha'e peẽme, ko ahaíva hína peẽme añeteguaha.
21 Upéi aha Siria ha Cilíciape. 22 Umi ñane pehẽngue Jesucristo iglésia pegua oĩva Judéape, nda che kuaái vaekue. 23 Ohendúnte hikuái oje'e ramo: “Ku oiko vaekue ñane muña, ko'ágã oiko omyasãi pe marandu porã ymave ohundise vaekue.” 24 Ha upévare oguerohory Tupãme.