Los enemigos obligan a interrumpir las obras
1 Cuando los enemigos de Judá y de Benjamín supieron que los que habían vuelto del destierro estaban reconstruyendo el templo del Señor, Dios de Israel, 2 fueron a ver a Zorobabel, a Josué y a los jefes de familia, y les dijeron:
—Permitan ustedes que los ayudemos en la construcción, porque nosotros, como ustedes, también hemos recurrido a su Dios y le hemos ofrecido sacrificios desde el tiempo de Esarjadón, rey de Asiria, que nos trajo hasta aquí.
3 Pero Zorobabel, Josué y los otros jefes de familia israelitas les respondieron:
—No podemos reconstruir junto con ustedes el templo de nuestro Dios. Tenemos que reconstruirlo nosotros solos para el Señor, Dios de Israel, pues así nos lo ordenó Ciro, rey de Persia.
4 Entonces la gente de la región se dedicó a desanimar a la gente de Judá y a no dejarlos construir. 5 Además, sobornaron a ciertos funcionarios del gobierno, y estos se opusieron a sus propósitos durante todo el tiempo que Ciro fue rey de Persia, y hasta el reinado de Darío, rey de Persia. 6 En los comienzos del reinado de Asuero, presentaron una acusación contra los habitantes de Judá y de Jerusalén. 7 Y en la época de Artajerjes, rey de Persia, Bislán, Mitrídates, Tabel y sus demás compañeros escribieron a Artajerjes. La carta estaba escrita en arameo, con su traducción correspondiente. 8 Rejún, que era el comandante, y Simey, el secretario, escribieron al rey Artajerjes una carta en contra de los habitantes de Jerusalén. 9-11 Esta es la carta que le enviaron el comandante Rejún, el secretario Simey, y sus compañeros los jueces, generales y funcionarios de Persia, Erec, Babilonia y Susa, o sea Elam, y el resto de las naciones que el grande e ilustre Asnapar llevó desterradas e instaló en las ciudades de Samaria y en el resto de la provincia al oeste del río Éufrates:

«Al rey Artajerjes, de parte de sus siervos de la provincia al oeste del río Éufrates:
12 »Hacemos del conocimiento de Su Majestad que los judíos que de parte de Su Majestad vinieron a nosotros han llegado a Jerusalén y están reconstruyendo esta ciudad rebelde y perversa. Ya han comenzado a levantar las murallas y a reparar los cimientos. 13 Y hacemos también del conocimiento de Su Majestad que, si esta ciudad es reconstruida y levantada su muralla, esa gente no va a querer pagar tributo ni impuestos ni derechos, por lo que el tesoro real sufrirá pérdidas. 14 Y como nosotros estamos al servicio de Su Majestad, no podemos permitir que se ofenda a Su Majestad de tal manera. Por eso enviamos a Su Majestad esta información, 15 para que se investigue en los archivos de los antepasados de Su Majestad. Por lo que allí se diga, Su Majestad podrá comprobar que esta ciudad es rebelde y peligrosa para los reyes y para las otras provincias, y que ya en otros tiempos se organizaron rebeliones en ella, y que por eso fue destruida. 16 Por lo tanto, hacemos saber a Su Majestad que, si esta ciudad es reconstruida, y terminada de reparar su muralla, Su Majestad perderá el dominio sobre la provincia al oeste del río Éufrates.»

17 El rey Artajerjes, por su parte, les envió la siguiente respuesta:

«Al comandante Rejún, al secretario Simey, y a sus compañeros que viven en Samaria y en el resto de la provincia al oeste del río Éufrates: Saludos.
»En relación 18 con la carta que ustedes me han enviado, y cuya traducción ha sido leída en mi presencia, 19 ordené que se hiciera una investigación. Se ha encontrado, en efecto, que esa ciudad se ha rebelado anteriormente contra los reyes, que se han organizado en ella revueltas y rebeliones, 20 y que hubo en Jerusalén reyes poderosos que dominaron en la provincia al oeste del río Éufrates, a los cuales se pagaba tributo, impuestos y derechos. 21 Por lo tanto, ordenen a esos hombres que detengan las obras y que, hasta nueva orden mía, no se reconstruya la ciudad. 22 No descuiden este asunto, para que no aumente el mal en perjuicio del reino.»

23 Cuando la carta del rey Artajerjes fue leída en presencia de Rejún, del secretario Simey, y de sus compañeros, todos ellos fueron inmediatamente a Jerusalén, y por la fuerza obligaron a los judíos a detener las obras. 24 De esta manera, la reconstrucción del templo de Dios en Jerusalén quedó suspendida hasta el segundo año del reinado de Darío de Persia.
Ojejoko tupaóre ñemba'apo
1 Umi ija'e'ỹva Judá ha Benjamín ñemoñare rehe oikuaávo umi ojehapo'o vaekue hetãgui ha ou jey vaekue Jerusalénpe omopu'ãha Tupã, Israel Jára tupao, 2 oñemboja Zorobabel, Josué ha opa umi Israel guápe omyakãva rendápe ha he'i chupe kuéra:
—Toromba'apóna pene ndive. Ore niko peẽicha, romomba'e Tupãme ha roikuave'ẽ avei chupe mymbahapy. Péicha ore rojapo ore gueru guive ápe Esarhadón, Asiria ruvicha guasu. 3 Zorobabel, Josué ha mayma Israel guápe omyakãva katu he'i chupe kuéra:
—Ndaikatu mo'ãi pemba'apo ha pemopu'ã ore ndive ore Tupã tupaorã. Orénte romopu'ãta Tupã, Israel Járape tupao, he'i haguéicha oréve Ciro, Persia ruvicha guasu.
4 Upéva haguére umi Judá jere rupi oikóva opu'ã hese kuéra ha omongyhyje chupe kuéra ani haguãtei omopu'ã pe tupao. 5 Persia ruvicha guasu Ciro ha hendaguépe ojupi vaekue Darío rembiguái kuérape ombopopegua hikuái ani haguãtei oheja Judá guápe omopu'ã pe tupao.
Samariagua oñemoĩ Jerusalén guáre
6 Asuero ojupi ramórõ mburuvicha guasúrõ, Samariagua omoguahẽ chupe kuatia. Upévape otaky hikuái Judá ha Jerusalén guáre. 7 Ha Pérsiape oĩ ramo guare mburuvicha guasúrõ Artajerjes, omoguahẽ avei chupe kuatia Jerusalengua rehe Bislam, Mitrídates, Tabeel ha hapicha kuéra. Upéva pe kuatia oñemoĩ vaekue araméo ñe'ẽme. 8 Mburuvicha Rehúm ha Simsai ikuatia ñangarekohára oguerahauka huvicha guasu Artajérjespe kuatia Jerusalén rehe.
9-10 Ko'ãva hína pe kuatia oguerahauka vaekue: mburuvicha Rehúm ha Simsai ikuatia ñangarekohára, ha hapicha mburuvicha kuéra Persia retã guáva ha umi oikóva Érec ha Babilóniape. Tetã Elamgua oikóva táva Súsape, ha ambue tetãgua Asnapar mburuvicha guasu marangatu ogueru vaekue ambue tetãgui ha omohenda vaekue táva kuéra Samaríape ha ambue henda rupi kuarahy reike gotyo Éufrates ysyrýgui. 11 Kóicha he'i pe kuatia:

—Ore Artajerjes rembiguái, roĩva ko ne retãme kuarahy reike gotyo Éufrates ysyrýgui: 12 roikuaauka ndéve, ore ruvicha guasu, umi judío ou vaekue nde reikoha guio ágotyo, oguahẽ hague Jerusalénpe ha oñepyrũ hague omongora pe táva ahẽ, oñemoĩva opávare. Omboguapypáma ita ha oñepyrũma korapy jere kuéra omopu'ã hikuái. 13 Eikuaáke ore ruvicha, ojeheja ramo kóva ko táva oñemopu'ã ha omboty ramo ikorapy jere kuéra, hemime'ẽ nomoguahẽse mo'ã véima ndéve ha ojehekyiséta hikuái nde po guýgui. Amo ipahápe nde jeýnte resẽ vaíta ha noguahẽ mo'ãi ndéve umi mba'e kuave'ẽ. 14 Ore niko ne rembiguái ha nde pe ore mongarúva. Rohecha ivai etereiha ko ojapóva hikuái nde rehe. Upévare romoguahẽ ndéve ko kuatia, 15 ikatu haguãicha rehekauka kuatia kuérape nde ypy kuéra oheja vaekue apytépe. Ore ruvicha, umi kuatiápe rejuhúta kóva ko táva opu'ãha opávare ha oñemoĩva mburuvicha guasu kuérare, ha ambue tetãre. Ymaite guive voi péichava hikuái, upévarema voi oñehundi vaekue. 16 Upévare, ore roikuaauka ndéve ore ruvicha, kóva ko táva ojeheja ramo oñemopu'ã ha omboty ramo ikorapy jere kuéra hikuái, umi yvy oĩva kuarahy reike gotyo Éufrates ysyrýgui noĩ mo'ã véima nde po guýpe.

17 Mburuvicha guasu Artajerjes ogueruka chupe kuéra kuatia kóicha he'íva:

“Rehúm mburuvicha Samaría pegua ha Simsai ikuatia ñangarekohára, ha mayma mburuvicha kuéra oikóva Samaríape, ha pe yvy oĩva kuarahy reike gotyo Éufrates ysyrýgui. Amoguahẽ peẽme che maitei.

18 Pe kuatia peruka vaekue chéve, oñembohasa rire ore ñe'ẽme oñehenduka chéve. 19 Ahekauka che ypy kuéra kuatia apytépe ha upépe ojejuhu ymaite guive voi upéva pe táva opu'ãha opa mburuvicha guasúre. Avei omyakãha ñorãirõ ha oñatõiha ambue táva kuérape opu'ã haguã huvicha kuérare. 20 Aikuaa avei Jerusalénpe oĩ hague mburuvicha guasu mbarete, oguereko vaekue ipo guýpe tetã nguéra oĩva kuarahy reike gotyo Éufrates ysyrýgui ha umíva umi tetã omoguahẽ hague hemime'ẽ upépe. 21 Pejokouka pe ojapóva hikuái. Upéva pe táva oñemopu'ãne ágã che ha'e vove péicha ojejapo vaerãha. 22 Peñeha'ãke pesẽ porã pene rembiapópe, ani ágã pende pitua rupi che rehe jeýnte opẽmba.”

23 Oguahẽvo ipópe kuéra Artajerjes kuatia, mburuvicha Rehúm ha Simsai ikuatia ñangarekohára, ha hapicha mburuvicha kuéra pya'e osẽ oho Jerusalénpe, umi judío rendápe. Oguahẽvo hendápe kuéra, mbaretépe ojokouka chupe kuéra hembiapo. 24 Péicha opa vaekue tembiapo Tupã tupao rehe Jerusalénpe. Mba'evete ndojejapói áño mokõiha meve Darío ojupi haguépe Persia ruvicha guasúrõ.