Deberes del gobernante y del pueblo en las fiestas
1 »Yo, el Señor, digo: La puerta oriental del atrio interior deberá estar cerrada durante los seis días de trabajo, y se abrirá el sábado y el día de luna nueva. 2 El gobernante entrará en el vestíbulo desde el atrio exterior, y se colocará junto a uno de los postes de la puerta. Entre tanto, los sacerdotes quemarán los animales del sacrificio y harán los sacrificios de reconciliación presentados por el gobernante, el cual se inclinará junto al umbral de la puerta, tocando el suelo con la frente, y luego saldrá. La puerta no volverá a cerrarse hasta el atardecer. 3 Los sábados y los días de luna nueva, el pueblo adorará delante del Señor, frente a la misma puerta. 4 Los animales que el gobernante debe presentar en sábado para quemarlos como ofrenda al Señor son seis corderos y un carnero, todos sin ningún defecto. 5 Por cada carnero ofrecerá veinte litros de cereales; y por los corderos, lo que quiera. Por cada veinte litros de cereales ofrecerá tres litros y medio de aceite. 6 El día de luna nueva ofrecerá un becerro, seis corderos y un carnero, todos sin defecto. 7 Por cada becerro ofrecerá veinte litros de cereales, y otro tanto por cada carnero; y por los corderos, lo que quiera. Y por cada veinte litros de cereales, tres litros y medio de aceite.
8 »Cuando el gobernante entre, deberá hacerlo por el vestíbulo de la puerta, y saldrá por allí mismo. 9 Y cuando en las fiestas el pueblo entre a adorar al Señor, deberá hacerlo así: los que entren por la puerta norte saldrán por la puerta sur, y los que entren por la puerta sur saldrán por la puerta norte. No volverán por la misma puerta por la que entraron, sino por la de enfrente. 10 El gobernante deberá entrar con el pueblo y salir también con él. 11 En las diversas fiestas se ofrecerán veinte litros de cereales por cada becerro, y otro tanto por cada carnero; por los corderos, lo que se quiera. Por cada veinte litros de cereales se ofrecerán, además, tres litros y medio de aceite.
12 »Cuando el gobernante haga una ofrenda voluntaria al Señor, como un animal para el holocausto o un sacrificio de reconciliación, se le abrirá la puerta oriental y ofrecerá su sacrificio de la misma manera que lo hace en los sábados. Una vez que haya salido, se cerrará la puerta.
La ofrenda diaria
13 »Todos los días por la mañana se ofrecerá un cordero de un año, sin defecto, para ser quemado como sacrificio al Señor. 14 Igualmente, cada mañana se le hará al Señor una ofrenda de siete litros de cereales y un litro de aceite, que se derramará sobre la harina. Este rito será obligatorio siempre. 15 El sacrificio en que se quema el cordero, y la ofrenda de cereal y de aceite deberán presentarse siempre por la mañana.
Obligaciones del gobernante respecto de la tierra
16 »Yo, el Señor, digo: Si el gobernante regala a uno de sus hijos parte del terreno que le pertenece, pasará a ser propiedad hereditaria de sus descendientes. 17 Pero si el gobernante regala parte de su terreno a uno de sus servidores, esa parcela solo será suya hasta el año de liberación, en el que volverá a ser propiedad del gobernante y quedará como herencia de sus hijos. 18 El gobernante no tiene derecho de despojar a nadie de su propiedad. Lo que dé a sus hijos como herencia, deberá dárselo de sus propiedades; así nadie se quedará sin su propiedad ni se dispersará mi pueblo.»
Las cocinas del templo
19 Luego el hombre me llevó, por la entrada que había al lado de la puerta, a los cuartos que daban hacia el norte y que estaban consagrados exclusivamente para los sacerdotes. Señalándome un lugar hacia el occidente, por la parte de atrás, 20 me dijo: «Aquí es donde los sacerdotes deberán hervir la carne de los animales ofrecidos como sacrificio por la culpa o por el pecado, y cocer la ofrenda de cereales. Así no tendrán que sacar esas cosas al atrio exterior, ni el pueblo entrará en contacto con las ofrendas sagradas.»
21-22 Luego me llevó al atrio exterior y me hizo recorrer sus cuatro ángulos. Vi que en cada uno de los cuatro ángulos del atrio había un patio pequeño. Todos tenían las mismas medidas de veinte metros por quince; 23 alrededor de ellos había un muro de piedra, y al pie de todo el muro había fogones. 24 Entonces me dijo: «Estas son las cocinas donde los que sirven en el templo cocerán los animales que el pueblo ofrezca en sacrificio.»
Tetã sãmbyhyhára ha maymáva ojapo vaerã umi arete aja
1 Che, Tupã, ha'e: “Ogaguy hyepyvogua rokẽ oĩva kuarahy resẽvo oñemboty vaerã umi 6 ára oñemba'apo aja pukukue, ha ojepe'a vaerã ára ojepytu'uhápe, ha jasy ra'ýpe. 2 Tetã sãmbyhyhára oike vaerã pe koty tenonde guápe ogaguy okavogua rupi, ha oñemoĩ peteĩva umi okẽ renda ypýpe.Upe aja pa'i kuéra ohapy vaerã hikuái umi oñeme'ẽ vaekue tymba jukarã, ha ojapovéne ave umi tymba juka ha me'ẽmby jeiko porã jey rehegua oguerúva tetã sãmbyhyhára; ha'e katu ojayvýne pe okẽtépe omboja peve isyva yvýre, ha upéi osẽ. Okẽ noñembotyvéi chémane ka'aru peve. 3 Umi ára ojepytu'uha ha jasy ra'yha, tavagua maymáva oñembojáne avei pe okẽme oguerohorývo Tupãme. 4 Umi tymba oikuave'ẽ vaerã tetã sãmbyhyhára ojehapy haguã ojepytu'uha árape Tupã rerohorývo, 6 ovecha ra'y ha peteĩ kavara vaerã, imarã'ỹva. 5 Umi kavara peteĩ-teĩ ndive tetã sãmbyhyhára ome'ẽ vaerã 20 kílo mba'e ra'ỹi ha umi ovecha ra'ýre oipotávante. Ha 20 kílo mba'e ra'ỹi ndive ome'ẽ vaerã mbohapy lítro imédio ñandyryku. 6 Jasy ra'yha árape ome'ẽ vaerã peteĩ tóro ra'y, 6 ovecha ra'y ha peteĩ kavara, opavave imarã'ỹva. 7 Peteĩ-teĩ umi ovecha ra'ýre oikuave'ẽ vaerã 20 kílo mba'e ra'ỹi, ha upéicha avei, peteĩ-teĩ umi kavaráre. Umi ovecha ra'ýre katu, oipotávante. Peteĩ-teĩ kílo mba'e ra'ỹire, mbohapy lítro imédio ñandyryku.
8 Tetã sãmbyhyhára oike vaerã pe okẽ tenondegua rupi, ha upe rupi jey osẽ vaerã. 9 Ha arete jave ramo, tavagua maymáva oikétarõ tupaópe oguerohorývo Tupãme, ojapo vaerã kóicha: umi oikéva okẽ kuarahy reike gotyogua rupi osẽ vaerã okẽ kuarahy resẽ gotyogua rupi, ha umi oikéva okẽ kuarahy resẽ gotyogua rupi, osẽ vaerã kuarahy reike gotyogua rupi. Avave nosẽi vaerã oike hague rupi, pe oike hague rovaigua rupi mante. 10 Tetã sãmbyhyhára oike vaerã umi tavagua oike jave ha osẽ jey hendive kuéra. 11 Umi aretépe, peteĩ-teĩva tóro ra'y oñembojo'a vaerã 20 kílo mba'e ra'ỹime, ha upéicha avei peteĩ-teĩ kavara. Ovecha ra'y katu ombojo'a vaerã oimeháicha. Peteĩ-teĩ, umi 20 kílo mba'e ra'ỹi oñembojo'a vaerã mbohapy lítro imédio ñandyrykúpe.
12 Tetã sãmbyhyhára, ijehegui reínte oimérõ ome'ẽva Tupãme, mymbahapy térã mymbajuka jeiko porã jey rehegua, ojepe'a vaerã chupe okẽ kuarahy resẽ gotyogua, ha ojapo ojejapoháicha ára ojepytu'uha jave. Osẽ vove, oñembotýma vaerã upe okẽ.”
Ára ko'ẽ-ko'ẽ megua me'ẽmby
13 “Ko'ẽ ha ko'ẽ vove jepi oñeme'ẽ vaerã peteĩ ovecha ra'y omboty vaekue peteĩ áño ojehapy haguã Tupã rérape. 14 Ko'ẽ ha ko'ẽme avei, pyharevekue, oñeme'ẽ vaerã avei Tupãme ime'ẽmby ramo 7 kílo mba'e ra'ỹi ha peteĩ lítro ñandyryku oñeñohẽva arínare. Kóva ha'e ijapopyrã ikatu'ỹva ojeheja, opa ára guarãma. 15 Ovecha ra'y jehapy, ha mba'e ra'ỹi ha ñandyryku ñeme'ẽ ojejapo vaerã opa ára pyharevekue.
Tetã sãmbyhyhára rembiaporã yvy rehegua
16 Che Tupã ha'e: “Tetã sãmbyhyhára ome'ẽ ramo peteĩ ita'ýrape ijyvyrã imba'évagui, upévata ta'ýra ñemoñarépe guarãma. 17 Ha ome'ẽ ramo hembiguáipe katu, upe tembiguái mba'éta, oiko aja pukukue tembiguái ramo. Ahanivéi vove, upe yvy tetã sãmbyhyhára mba'e jeýta ha opyta hembireja ramo ta'ýra ñemoñarépe. 18 Tetã sãmbyhyhára ndaikatúi oipe'ávo avavégui imba'éva. Ome'ẽ ramo ta'ýra kuérape hembireja ramo, ome'ẽ vaerã imba'égui. Upéicha ramo avave ndopyta mo'ãi imba'e'ỹ rehe ha naisarambi mo'ãi che retãgua.”
Tupao kosina kuéra
19 Upe rire pe karia'y che reraha pe ojeikeha oĩva okẽ ypy rupi, umi koty oĩva yvate gotyope pa'i kuéra añoite oiporu vaerã. Ohechaukávo peteĩ henda kuarahy reikévo, ikupe gotyo, he'i chéve: 20 “Ko'ápe hína pe pa'i kuéra ombopupuha umi tymba ojejuka vaekue teko ky'akuére ro'okue ha oñembojyha avei umi mba'e ra'ỹi me'ẽmby. Upéicha ramo, noguenohẽ mo'ãi pe ogaguy okavogua gotyo ha tavagua kuéra noñemboja mo'ãi umi mba'e marangatúre.”
21-22 Upéi, che reraha pe ogaguy okávo guápe ha che mboguata irundyve ijyke rupi. Peteĩ-teĩ ijyképe ahecha pe ogaguy oguerekoha peteĩ korapy michĩva. Opavave umi ijyke akua ipukukue 20 métro ha ipykue katu 15. 23 Ijerére oĩ ipu'ãmby itágui ijapo pyre ha umi pu'ãmby yvýpe oĩ tataypy. 24 Upépe he'i chéve: “Ko'ãva ha'e hína umi kosina pa'i kuéra ombopupuhápe umi tymba tavagua kuéra oguerúva ime'ẽmby ramo”.