Canto fúnebre por la ciudad de Tiro
1 El Señor se dirigió a mí, y me dijo: 2 «Tú, hombre, entona este canto fúnebre 3 por Tiro, la ciudad que está a la salida del mar y que comercia con las naciones y con muchos países del mar. Dile que así dice el Señor:
»“Tú, Tiro, presumes de ser
una nave bella y perfecta;
4 tu dominio se extiende hasta el corazón del mar,
tus constructores te hicieron la más hermosa.
5 Todos tus entablados los hicieron
con pinos traídos del monte Senir;
tu mástil lo hicieron de un cedro del Líbano;
6 tus remos los hicieron con robles de Basán;
tu cubierta la hicieron de cipreses
traídos de las costas de Chipre
e incrustados de marfil.
7 Tu vela, de lino bordado de Egipto,
te servía de bandera;
tu toldo era de telas moradas y rojas
traídas de las costas de Elisa.
8 Tus remeros fueron traídos de Sidón y de Arvad,
tus pilotos eran expertos hombres tuyos.
9 Hombres veteranos de Gebal
reparaban tus daños hábilmente.
Marineros de todas las naves del mar
comerciaban con tus mercancías.
10 Gente de Persia, Lidia y Libia
prestaba sus servicios en tu ejército,
y con sus escudos y sus cascos,
te adornaban y te daban esplendor.
11 »”Gente de Arvad, unida a tu ejército, rodeaba todas tus murallas, y en tus torres había hombres de Gamad. Sus escudos pendían a todo lo largo de tus muros, lo cual te hacía parecer más bella. 12 Era tanta tu riqueza que Tarsis comerciaba contigo, y a cambio de tus mercancías te daba plata, hierro, estaño y plomo. 13 También Grecia, Tubal y Mesec comerciaban contigo, y en pago te ofrecían esclavos y objetos de bronce. 14 Los de Bet Togarmá te pagaban con briosos corceles y caballos de trabajo, y con mulas. 15 Gente de Rodas comerciaba contigo. Hacías negocios con numerosos países del mar, que te pagaban con ébano y marfil. 16 También Edom comerciaba contigo, gracias a tus muchos productos, y a cambio de tus mercancías te traían piedras de granate, telas teñidas de púrpura, bordados, telas de lino, corales y rubíes. 17 Igualmente comerciaban contigo Judá e Israel, y te pagaban con trigo de Minit, y con pasteles, miel, aceite y bálsamo. 18 Damasco te compraba gran cantidad de productos y de riquezas; te pagaba con vino de Jelbón y lana de Sahar. 19 Desde Uzal te traían vino, hierro forjado, canela y caña aromática, a cambio de tus mercancías. 20 Dedán hacía contigo comercio de aparejos para montar. 21 Arabia y todos los jefes de Cedar eran clientes tuyos: te pagaban con corderos, carneros y chivos. 22 Comerciantes de Sabá y Ragama eran clientes tuyos, y te pagaban con los mejores perfumes, y con oro y piedras preciosas. 23 Contigo hacían negocios Harán, Cane, Edén y los comerciantes de Sabá, de Asiria y de toda Media; 24 te vendían telas finas, mantos de color púrpura, bordados, tapices de varios colores y fuertes cuerdas trenzadas. 25 Las naves de Tarsis venían, una tras otra, con productos para ti.
»”Eras como una nave en alta mar,
toda cargada de riquezas.
26 Tus remeros te llevaron por aguas profundas,
pero el viento del este te destrozó en alta mar.
27 Tu riqueza, tus mercancías y tus productos,
tus marineros y tus pilotos,
tus calafateadores, tus comerciantes,
tus guerreros y toda tu tripulación,
se irán al fondo del mar
el día en que te hundas.
28 A los gritos de tus marineros
temblarán las olas.
29 Los remeros bajarán de sus barcos;
los marineros y todos los pilotos
saltarán a tierra.
30 Levantarán la voz
y llorarán por ti amargamente.
Se echarán polvo en la cabeza
y se revolcarán en la ceniza.
31 Por ti se raparán la cabeza,
se vestirán de luto
y llorarán llenos de amargura.
32 Por ti entonarán un canto fúnebre,
y con tristeza dirán:
¿Quién podía compararse a Tiro,
la ciudad enclavada en el mar?
33 Cuando llegaban del mar tus mercancías,
satisfacías a muchas naciones.
Con la abundancia de tus riquezas y productos
enriquecías a los reyes de la tierra.
34 Ahora estás deshecha por el mar,
hundida en el fondo de las aguas.
Tus productos y toda tu tripulación
se hundieron contigo hasta el fondo.
35 Todos los habitantes de los países del mar
están aterrados por tu causa;
sus reyes están espantados,
se les ve el miedo en la cara.
36 Los comerciantes de los otros países
te ven y se quedan asustados.
Te has convertido en algo espantoso;
para siempre has dejado de existir.”»
Purahéi jahe'o Tírore
1 Ñandejára he'i chéve: 2 “Nde, kuimba'e, epurahéi ko purahéi jahe'o Tírore, 3 pe táva guasu oĩva yguasu rembe'ýpe oñemúva heta tetã yguasu pegua ndive. Ere chupe, kóicha he'iha opa mba'e Jára:
Nde, Tiro, eréva nde jehe
ne porãha,
4 nde pu'aka ojepyso
yguasu mbyte peve,
nde apohare kuéra
nde apo ygára iporãvévarõ.
5 Yvyra omoĩva nde rehe
kuri'y meme,
ojegueru vaekue
yvyty Senírgui,
pe nde ýva puku, kuri'y
Líbano peguarégui,
6 umi ne rrémo, rróble
Basán peguare,
nde ape ojejapo kuri'ýgui
Chíprepe guare,
ha oñembojeguapáva.
7 Umi nde poyvi yvytu ombovúva
ojejapo líno jegua
Egíptope guarégui,
mombyrýgui ojehecháva,
ha umi nde poyvi oñeñemo'ãha
pytãũ ha pytãva katu,
Chipre peguare avei.
8 Umi ne rrémo omongu'éva
ou Sidón ha Arvádgui,
umi ne myenonde katupyrýva,
kuimba'e nde pypegua voi.
9 Umi Guebalgua
yvyráre omba'apo kuaáva
ne myatyrõmante.
Opaichagua ygára
ha ipypegua kuéra
oñemu ne ndive
ne mba'e repýre.
10 Persia,
Lidia ha Libia pegua kuéra
oiko ñorãirõhárõ
ndéve guarã,
ha omosãingóvo nde rehe
hete mo'ãha ha iñakã mo'ãha
ne mbojegua ha ne momimbipa.
11 Arvad pegua kuéra, ne ñorãirõha aty ndive, oĩmba nde jerére, ha umi nde róga yvatépe oĩ kuimba'éta Gamad pegua. Hete mo'ãha kuéra omosãingo pe nde rogykére, ha nde rechauka ne porãve. 12 Ne mba'évagui Tarsis oñemu ne ndive ha na ne mba'e repy rekovia ome'ẽ ndéve pláta, fiérro, estáño ha plómo. 13 Grecia, Tubal ha Mésec oñemu ne ndive ha ohepyme'ẽ ndéve tembiguáipe ha tembiporu vrónsepe. 14 Umi Bet-Togarmá pegua ohepyme'ẽ ndéve kavaju ne rendarã ha mburika remomba'apo haguã. 15 Rodas pegua kuéra oñemu ne ndive. Reñemu heta tetã yguasu rupigua ndive, ohepyme'ẽva ndéve marfílpe ha yvyra ébanope. 16 Edom oñemu ne ndive hetágui ne mba'e repy ha ohepyme'ẽ ndéve ita vera hovýpe, poyvi pytãme, ñembovyvy jeguápe, líno sỹime, coral ha ita vera pytãme. 17 Upéicha avei oñemu ne ndive Judá ha Israel ha ohepyme'ẽ ndéve Minit peguare trígope, hi'upyrãme, eíra, ñandyry ha insiénsope. 18 Damasco ojogua nde hegui opaichagua mba'e repy ha ohepyme'ẽ ndéve Helbón peguare kaguýpe ha Sahar peguare ovecha raguépe. 19 Uzal guive ojegueru ndéve kaguy, fiérro oñemba'apo pyre, kanéla ha mba'e ryakuã porã, ne mba'e repy rekovia. 20 Dedán oñemu ne ndive umi oñekotevẽvare kavaju oñembyape haguã. 21 Arabia ha opa mburuvicha Quedar pegua ojogua nde hegui, ha ohepyme'ẽ ndéve ovecha ha kavarápe. 22 Umi oñemúva ne ndive Sabá ha Ramá pegua ohepyme'ẽ ndéve mba'e ryakuã iporãvévape, ita porã hepýva ha órope. 23 Ne ndive oñemu Harán, Cané, Edén ha umi ñemuhára Sabá peguáva, Asiria guáva, ha umi Media tuichakue peguáva, 24 rejogua chugui kuéra aorã iporã porãva, ahoja pytãva, oñembovyvy jeguáva, ipyaha pyre yvýre guarãva, ipara opáicha guáva ha tukumbo ojepoka hatãmbyre. 25 Ygára guasu-guasu Tarsis pegua ou ojoapykuéri, oguerúvo ndéve mba'e repyeta.
Nde vaekue ygára
yguasu mbytépe guáicha,
henyhẽva mba'e repy etágui.
26 Umi nde rrémo omongu'éva
ne renohẽ yguasu rupi
ha yvytu
kuarahy resẽ guiogua
ne pehe'ãmba
yguasu mbytépe.
27 Ne mba'e repyeta,
umi nde rrémo omongu'éva,
umi ne myenondehára,
umi ne myatyrõva
ha umi ne moñemúva,
umi oñorãirõva nde rehehápe
ha opa nde pype omba'apóva,
ohopáta yguasu ruguápe
reñapymiha ára.
28 Umi nde rrémo omongu'éva
sapukái omboryryipáta
umi y rembe'y pegua.
29 Umi nde rrémo omongu'éva
ojepoíta ijygára guasu kuéragui;
ha umi myenondehára
opóta chugui kuéra.
30 Osapukái hatãta
ha nde rehe hasẽ soróta
oitýta yvytĩmbo iñakãre
ha tanimbúpe ojapajeréita.
31 Oñemyakã perõta hikuái,
oñemondéta ao vosakuépe
ha ojahe'o soróta
ñembyasýgui.
32 He'íta hikuái nde rehe
purahéi jahe'o:
Máva piko oñembojojáta
Tírore,
táva guasu oĩ vaekue
yguasu mbytépe?
33 Oguahẽ ramo y guasúgui
ne mba'e repy kuéra
rembovy'a vaekue
heta tetãme,
Opa mba'e rerekóva
ha ne mba'e repyeta rupi
remomba'e reta vaekue
opa mburuvicha guasu
ko yvy ári guápe.
34 Ko'ágã katu
ñemboja'okuepa
reime yguasu ruguápe.
Umi nde pypegua kuéra
ha ne mba'e repyeta
oñapymi ne ndive
hugua peve.
35 Umi tetã yguasu mbyte
rupigua
oñemondyipa nde rechávo,
huvicha guasu kuéra katu
hague pu'ãmba kyhyjégui
ha hesa'yjupa.
36 Umi ñemuhára
ambue tetã rupigua,
Ijurujái nde rehe
oiko haguére nde hegui
mba'e kyhyjeha,
ha reikopámagui hese
opa árape guarã.