Profecía contra la ciudad de Tiro
1 El día primero del mes del año once, el Señor se dirigió a mí, y me dijo: 2 «Tiro ha dicho, a propósito de Jerusalén:

»“¡Ah, la puerta del comercio entre las naciones
está hecha pedazos!
¡Ahora ha llegado mi turno!
Yo me he llenado de riquezas
mientras que ella ha quedado en ruinas.”

3 »Por eso yo, el Señor, digo:
Tiro, yo me declaro tu enemigo.
Haré que muchas naciones se levanten contra ti,
como levanta el mar sus olas,
4 y haré que destruyan tus murallas
y que derriben tus torres.
Hasta el polvo barreré de su lugar,
y solo dejaré una roca pelada.
5 En medio del mar quedará,
como el lugar donde tienden las redes a secar.
Yo, el Señor, lo afirmo.
Tiro será saqueada por las naciones,
6 y sus colonias en tierra firme
caerán a filo de espada.
Entonces reconocerán que yo soy el Señor.

7 »Yo, el Señor, digo:
Voy a hacer que del norte venga
Nabucodonosor, rey de Babilonia,
el rey más poderoso,
para que ataque a Tiro.
Vendrá con caballos, carros, y jinetes,
y con muchas tropas reunidas.
8 A filo de espada destruirá
tus colonias en tierra firme;
construirá un muro a tu alrededor,
levantará rampas para atacarte
y lanzará contra ti soldados armados con escudos.
9 Atacará tus murallas con arietes,
y a golpe de barra destrozará tus torres.
10 Cuando el rey de Babilonia entre por tus puertas
como se entra en una ciudad tomada por asalto,
serán tantos los caballos,
que te cubrirán con el polvo que levanten;
tus murallas temblarán
al estruendo de sus carros y su caballería;
11 los cascos de sus caballos
pisotearán todas tus calles.
Matará a tu pueblo a filo de espada,
y echará por tierra tus fuertes columnas.
12 Te dejarán sin riquezas,
te robarán tus mercancías,
derribarán tus murallas
y echarán abajo tus lujosos palacios;
arrojarán al mar las piedras,
las vigas y hasta los escombros.
13 Así pondré fin al ruido de tus canciones,
y no se volverá a oír el sonido de tus arpas.
14 Te convertiré en una roca pelada,
en un lugar para poner las redes a secar,
y nunca más serás reconstruida.
Yo, el Señor, he hablado;
yo, el Señor, lo afirmo.

15 »Yo, el Señor, digo a Tiro: Los países del mar temblarán al oír el ruido de tu caída, entre los gemidos de los heridos y la matanza de tus habitantes. 16 Todos los reyes del mar bajarán de sus tronos, y se quitarán sus capas y sus vestidos bordados; llenos de terror se sentarán en el suelo, temblando a todas horas y espantados al verte. 17 Entonces te dedicarán este canto fúnebre:

»“¡Cómo fuiste destruida,
cómo desapareciste del mar, ciudad famosa!
¡Tú, con tu gente, fuiste poderosa en el mar
y sembraste el terror en todo el continente!
18 Ahora que has caído,
los países del mar tiemblan de miedo.
Ahora que has desaparecido,
las islas del mar se llenan de espanto.”

19 »Porque esto digo yo, el Señor: Voy a dejarte en ruinas, como quedan las ciudades deshabitadas. Voy a hacer que te cubran las aguas profundas del mar, 20 y que te hundas hasta donde están los muertos, entre la gente que vivió en el pasado. Te arrojaré a lo más profundo de la tierra, al país de las ruinas eternas, y vivirás entre los que ya han muerto. En esta tierra de los que viven, no volverás a ser habitada, ni serás reconstruida. 21 Te convertiré en algo terrible, y dejarás de existir. Te buscarán, y jamás volverán a encontrarte. Yo, el Señor, lo afirmo.»
Táva guasu Tírope guarã
1 Mes peteĩha oñepyrũrõ, áño 11hápe, Ñandejára he'i chéve: 2 “Tiro opuka vaekue Jerusalén rehe, ha he'i:

Umi okẽ oñeñemuha
tetã nguéra ndive
ho'a ojekapaite!
Péina ágã cheháma!
Che añemyenyhẽ mba'etágui,
ha'e katu opyta yvýre!

3 Upévare che,
opa mba'e Jára, ha'e:
Tiro,
ndacha'e mo'ãvéi nde rehe,
ha ahejáta heta tetãme
opu'ã nde rehe,
opu'ãháicha yguasu,
4 oitypa umi nde tápia
ha nde róga yvate kuéra.
Yvytĩmbo jepe
aitypeíta upégui,
ha ahejáta hendaguépe
ita perõ.
5 Yguasu mbytépe opytáta
pyaha oñemoĩháicha ikã haguã,
che, opa mba'e Jára,
ha'e upéicha,
6 Tírope omondapáta
tetã nguéra,
ha umi tetã
oguerekóva ipoguýpe
kyse pukúpe ojejukapáta.
Upépe oikuaáne hikuái
cheha opa mba'e Jára.”

7 Che, opa mba'e Jára,
ha'e:
“Yvate gotyo guio amboúta
Nabucodonosor,
Babilonia ruvicha guasu
imbaretéva,
ojeity haguã Tírore.
Oúta kárro, kavaju
ha hi'arigua
ha heta ñorãirõhára reheve.
8 Kyse pukúpe ohundipáta
umi tetã oĩva ipoguýpe,
omopu'ãta ijerére
korapy yvate ha ojejupiha
ojeity haguã hese.
9 Kyse yvuku reheve
ojeitýta ikorapy yvate rehe
ha hóga yvate kuéra
omongu'ipáta.
10 Babilonia ruvicha guasu
oikéta umi hokẽ rupi,
ojeikeháicha
umi táva guasúpe,
mbaretépe ho'a vaekue.
Hetaiterei ikavajúta
ha pe yvytĩmbo
Tírope omo'ãmbáta,
umi ikorapy yvate oryryipáta
kavaju ha kárro kuéra
ryapukuépe,
11 umi ojeguataháre
kavaju kuéra opyrũmbáta,
Yvypóra ojejukapáta
kyse pukúpe,
ha ho'apáta yvýre
hóga mbarete kuéra.
12 Ohejáta mba'eve'ỹre,
omondapáta imba'e repy,
oitýta ikorapy yvate kuéra
ha umi nde hóga guasu
iporã porãva,
ha amombopáta y guasúpe
ita, yvyra ha ogakue guive.
13 Upéicha ambopaháta
umi ipurahéi ryapu
ha noñehendu mo'ãvéi
umi hi'arpapu.
14 Ajapóta chugui
peteĩ ita perõ
oñemoĩha pyaha ikã haguã,
ha nopu'ã mo'ã véima
araka'eve.”
Che, opa mba'e Jára,
añe'ẽma.

15 Che, opa mba'e Jára, ha'e Tírope: “Umi tetã yguasu pegua oryrýita ohendúvo nde je'a ryapu, umi ojekutupáva py'ambu ha ojejukáva pa'ũme. 16 Umi mburuvicha guasu yguasu pegua oguejýta oguapyhágui ha oipe'áta ijao kuéra ojeguapáva ha okyhyjepa guasúgui oguapýta hikuái yvýpe, oryrýi osusũ ha oñemondyipáta nde rechávo. 17 Upérõ oje'éne ndéve guarã ko purahéi jahe'o:

Mba'eichaite pevépa
reñehundi,
mba'eichaite pevépa
reñapymi y guasúpe,
nde, táva guasu
ne rerakuã mombyrýva!
Nde pypegua reheve,
ne mbarete vaekue
yguasu ári
ha reporomongyhyje vaekue
opa henda rupi!
18 Ko'ágã re'ámava,
tetã nguéra yguasu pegua
oryrýi kyhyjégui,
ko'ágã reikopámava hese,
umi tetã yguasu mbyte pegua
oñemondyipáma.”

19 Che, opa mba'e Jára, ha'égui kóicha: “Rohejáta yvýre, umi táva guasúicha, avave oiko'ỹha. Ahejáta nde aho'i yguasu, 20 ha tereñapymi oimehápe umi omano vaekue, oimehápe umi oikove vaekue yma. Roitýta yvykua hypyvehápe, ku ñehundipave'ỹ retãme ha reikóta umi omano vaekue apytépe. Ndaipóri mo'ã véima oikóva nde pype, ha nereñemopu'ã jey mo'ã véima ko yvy ojeikohápe. 21 Ajapóta nde hegui peteĩ mba'e nde vaíva ha ndereikove mo'ã véima. Rejehekáta ha araka'evéma nderejejuhu mo'ãvéi.” Che, opa mba'e Jára, ha'e upeichaha.