La plaga de ranas
1 1 (7.26) el Señor le dijo a Moisés:
—Ve a ver al faraón, y dile: “Así dice el Señor: Deja ir a mi pueblo, para que me adore. 2 2 (7.27) Porque si tú no lo dejas ir, yo castigaré con ranas a todo tu país. 3 3 (7.28) El río hervirá de ranas, las cuales saldrán y se meterán en tu palacio y en tu alcoba, y sobre tu cama y en las casas de tus funcionarios y de tu gente, y hasta en tus hornos y en donde amasan tu pan. 4 4 (7.29) Las ranas saltarán sobre ti, sobre tus funcionarios y sobre toda tu gente.”
5 5 (1) El Señor le dijo a Moisés:
—Dile a Aarón que extienda su bastón sobre los ríos, arroyos y lagunas, para que de allí salgan ranas y llenen el territorio de Egipto.
6 6 (2) Aarón extendió su bastón sobre las aguas de Egipto, y todo el país se llenó de las ranas que salieron de allí. 7 7 (3) Sin embargo, los magos hicieron lo mismo por medio de sus artes mágicas, y también trajeron ranas sobre el territorio egipcio. 8 8 (4) Entonces el faraón mandó llamar a Moisés y a Aarón, y les dijo:
—Pídanle al Señor que nos quite las ranas a mí y a mi gente, y dejaré que tu gente vaya a ofrecer sacrificios al Señor.
9 9 (5) Moisés le contestó al faraón:
—Dime cuándo quieres que yo le pida por ti, por tus funcionarios y por tu gente, para que las ranas se alejen de ti y de tu palacio, y se queden solo en el río.
10 10 (6) —Mañana mismo —dijo el faraón.
Y Moisés contestó:
—Así se hará, para que sepas que no hay nadie como el Señor nuestro Dios. 11 11 (7) Las ranas se irán de tu palacio y se quedarán solamente en el río. Ya no te molestarán a ti ni a tus funcionarios ni a tu gente.
12 12 (8) Moisés y Aarón salieron entonces del palacio del faraón. Después Moisés pidió al Señor que alejara las ranas que había enviado sobre el faraón. 13 13 (9) El Señor hizo lo que Moisés le pedía, y murieron las ranas que había en casas, patios y campos. 14 14 (10) La gente recogía las ranas muertas y las amontonaba, y por todas partes olía mal. 15 15 (11) Sin embargo, en cuanto el faraón se vio libre de su problema, se puso terco y no les hizo caso a Moisés y Aarón, tal como el Señor lo había dicho.
La plaga de mosquitos
16 16 (12) El Señor le dijo a Moisés:
—Dile a Aarón que extienda su bastón y que golpee con él el polvo de la tierra, para que se convierta en mosquitos en todo Egipto.
17 17 (13) Así lo hicieron. Aarón extendió su bastón y golpeó el polvo del suelo, y todo el polvo de Egipto se convirtió en mosquitos que atacaban a la gente y a los animales. 18 18 (14) Los magos trataron también de producir mosquitos por medio de sus artes mágicas, pero no pudieron. Mientras tanto, los mosquitos atacaban a la gente y a los animales. 19 19 (15) Entonces los magos le dijeron al faraón:
—¡Aquí está la mano de Dios!
Pero el faraón se puso terco y no les hizo caso, tal como el Señor lo había dicho.
La plaga de tábanos
20 20 (16) El Señor le dijo a Moisés:
—El faraón va a ir mañana temprano al río, así que levántate de madrugada y ve a decirle: “Así ha dicho el Señor: Deja ir a mi pueblo, para que me adore. 21 21 (17) Porque si tú no lo dejas ir, yo enviaré tábanos sobre ti, sobre tus funcionarios y tu gente, y sobre tus casas. Se llenarán de tábanos las casas de los egipcios, y hasta el suelo mismo. 22 22 (18) Pero cuando eso suceda, haré una excepción con la región de Gosén, donde vive mi pueblo. Allí no habrá un solo tábano. Así sabrás que yo, el Señor, estoy en este país. 23 23 (19) Haré distinción entre mi pueblo y el tuyo. Esto tendrá lugar mañana.”
24 24 (20) Así lo hizo el Señor, y una espesa nube de tábanos invadió el palacio del faraón, las casas de sus funcionarios y todo el territorio egipcio. Los tábanos dejaron el país completamente arruinado.
25 25 (21) Entonces el faraón mandó llamar a Moisés y a Aarón, y les dijo:
—Vayan a ofrecer sacrificios a su Dios, pero sin salir del país.
26 26 (22) Y Moisés contestó:
—No estaría bien hacerlo así, porque los animales que ofrecemos al Señor nuestro Dios son sagrados para los egipcios. Si los egipcios nos vieran sacrificar los animales que ellos adoran, seguramente nos matarían a pedradas. 27 27 (23) Debemos ir al desierto, a tres días de camino, y ofrecer allí sacrificios al Señor nuestro Dios, tal como él nos lo ordene.
28 28 (24) Entonces el faraón dijo:
—Los dejaré ir al desierto para que ofrezcan sacrificios al Señor su Dios, con la condición de que no se vayan demasiado lejos. Y pídanle también por mí.
29 29 (25) Y Moisés contestó:
—En cuanto yo salga de aquí, le pediré al Señor que mañana los tábanos se alejen de ti, de tus funcionarios y de tu pueblo, siempre y cuando no sigas engañándonos ni impidiendo que los israelitas vayan a ofrecer sacrificios al Señor.
30 30 (26) En cuanto Moisés salió del palacio del faraón, oró al Señor, 31 31 (27) y el Señor hizo lo que Moisés le pidió: los tábanos se alejaron del faraón, de sus funcionarios y de su gente. 32 32 (28) Pero el faraón volvió a ponerse terco, y no dejó ir a los israelitas.
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Ere Aarónpe tohupi yvyra jekoha ha toipyso umi y, ysyry ha y no'õ ári. Tosẽ chugui kuéra ju'i Egipto pýre.
2 Aarón oipyso ipo Egipto pegua y ári ha osẽ heta eterei ju'i ojaho'íva Egipto tuichakue. 3 Paje apoha kuéra katu ojapo avei upéva oiporúvo imba'e kuaa, ha ogueru Egiptopy rehe ju'i.
4 Faraón ohenoika Moisés ha Aarónpe ha he'i chupe kuéra:
—Pejerure pende Járape toipe'a ju'i che retãgui ha apoíta hetã guágui oikuave'ẽ haguã chupe mymbajuka.*f**
5 Moisés he'i Faraónpe:
—Araka'épa añembo'éta che Járape nde, ne rembiguái ha ne retã guáre, osẽ haguã ju'i nde rógagui ha opyta haguã y Nílopente?
6 Ha'e he'i:
—Ko'ẽ ramo.
He'i Moisés:
—Oikóta rejerureháicha, reikuaa haguã ndaiporiha avave Tupã ore Járaichagua. 7 Opáta ju'i nde rógape, ne rembiguái ha ne retãgua rógape. Ju'i oĩta y Nílopente.
8 Moisés ha Aarón osẽ Faraón rógagui. Moisés oñembo'e Ñandejárape ojei haguã ju'i Faraóngui, 9 ha Ñandejára ojapo ha'e ojerure haguéicha. Omanomba ju'i kuéra óga, korapy ha ñu rupi. 10 Umi Egiptogua ombyaty opa rupi aty guasúpe umi ju'i re'õngue ha inevu chugui kuéra upe tetã. 11 Faraón katu ohechávo ivaíva opa hague oñembopy'a hatã jey ha ndojapói upe he'i vaekue, he'i haguéicha Ñandejára.
Ñati'ũ
12 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Ere Aarónpe toinupã yvyra jekohápe yvy tĩmbo ha oikóta chugui ñati'ũ ovevéva opa rupi Egipto pýre.
13 Upéicha ojapo hikuái: Aarón oinupã yvyra jekohápe yvy tĩmbo ha oiko chugui ñati'ũ oisu'úva yvypóra ha mymba kuérape. Opa rupi Egiptopy rehe oiko yvy timbógui ñati'ũ. 14 Paje apoha kuéra ojapose mo'ã avei upéva oiporúvo imba'e kuaa ha nosẽi chupe kuéra. Upe aja ñati'ũ nguéra oisu'u yvypóra ha mymba kuérape. 15 Upérõ paje apoha kuéra he'i Faraónpe:
—Tupã oiporu hína ko'ápe ipyapy mbarete!
Faraón katu ndoikuaaséi mba'eve ha oñembopy'a hatã jey, he'i haguéicha Ñandejára
Mbutu
16 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Epu'ã ko'ẽ mboyve, tereho Faraón rendápe ohokuévo y rembe'ýpe ha ere chupe: “He'ika ndéve opa mba'e Jára: ‘Epoi che retã guágui, toho che momba'e guasu. 17 Nderepoiséi ramo, amyenyhẽta ne retã mbutúgui ojepoítava nde, ne rembiguái, ne retãgua ha nde róga kuéra ári. Egiptogua róga ha ijyvy kuéra henyhẽta mbutúgui. 18 Gosénpe katu, oĩháme che retãgua, ndaipóri mo'ãi mbutu, reikuaa haguã che, opa mba'e Jára, aĩha ko tetãme. 19 Nambojoja mo'ãi che retãgua ne retãgua ndive. Kóva ojehúta ko'ẽ ramo.’”
20 Upéicha ojapo Ñandejára ha heta eterei mbutu ojepoi Faraón, hembiguái ha Egiptogua ári, oikévo hóga kuérape opa rupi Egipto pýre. Mbutueta ombyaipaite upe tetã. 21 Upérõ Faraón ohenói Moisés ha Aarónpe ha he'i chupe kuéra:
—Tapeho pemymbajuka pene Tupãme. Anínte pesẽ Egíptogui.
22 Moisés he'i chupe:
—Upéva ndaikatúi. Mymbajuka roikuave'ẽva Tupã ore Járape ombopochýta Egipto guápe ha ore jukáta itápe.
23 Rohóta yvy ojeiko'ỹháme mbohapy ára pukukue ha upépe roikuave'ẽta mymbajuka Tupã ore Járape. Ha'e he'i haguéicha rojapóta.
24 Faraón he'i Moiséspe:
—Ahejáta peho peikuave'ẽ mymbajuka Tupã pende Járape, anínte mombyry eterei. Peñembo'e che rehe.
25 Moisés he'i chupe:
—Asẽ vove añembo'éta che Járape ha ko'ẽ ramo mbutu kuéra ojeíta nde hegui, ne rembiguái ha ne retã guágui. Anive ore mbotavy ha ore rape joko rosẽvo roikuave'ẽ mymbajuka ore Járape.
26 Moisés osẽ Faraón rógagui ha oñembo'e Ñandejárape. 27 Ñandejára ojapo Moisés ojeruréva ha oipe'apa umi mbutu Faraón, hembiguái ha hetã guágui. 28 Faraón katu oñembopy'a hatã jey ha ndopoíri Israel guágui.