1 Al ver los israelitas que Moisés tardaba en bajar del monte, se juntaron alrededor de Aarón y le dijeron:
—Anda, haznos dioses que nos guíen, porque no sabemos qué le ha pasado a este Moisés que nos sacó de Egipto.
2 Y Aarón les contestó:
—Tomen los aretes de oro que sus mujeres, hijos e hijas llevan en las orejas, y tráiganmelos aquí.
3 Todos se quitaron los aretes de oro que llevaban en las orejas, y se los llevaron a Aarón, 4 quien los recibió y fundió el oro, y con un cincel lo trabajó hasta darle la forma de un becerro. Al verlo, todos dijeron:
—¡Israel, este es tu dios, que te sacó de Egipto!
5 Cuando Aarón vio esto, construyó un altar ante el becerro, y luego gritó:
—¡Mañana haremos fiesta en honor del Señor!
6 Al día siguiente por la mañana se levantaron y ofrecieron holocaustos y sacrificios de reconciliación. Después el pueblo se sentó a comer y beber, y luego se entregaron a la diversión. 7 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
—Anda, baja, porque tu pueblo, el que sacaste de Egipto, se ha echado a perder. 8 Muy pronto se han apartado del camino que yo les ordené seguir. Se han hecho un becerro de oro fundido, y lo están adorando y presentándole ofrendas; y dicen: “¡Israel, este es tu dios, que te sacó de Egipto!”
9 Además, el Señor le dijo a Moisés:
—Me he fijado en esta gente, y me he dado cuenta de que son muy tercos. 10 ¡Déjame en paz ahora, que estoy ardiendo de enojo y voy a acabar con ellos! Pero de ti voy a hacer una gran nación.
11 Moisés, sin embargo, trató de calmar al Señor su Dios con estas palabras:
—Señor, ¿por qué vas a arder de enojo contra tu pueblo, el que tú mismo sacaste de Egipto con gran despliegue de poder? 12 ¿Cómo vas a dejar que digan los egipcios: “Dios los sacó con la mala intención de matarlos en las montañas, para borrarlos de la superficie de la tierra”? Deja ya de arder de enojo; renuncia a la idea de hacer daño a tu pueblo. 13 Acuérdate de tus siervos Abrahán, Isaac e Israel, a quienes juraste por ti mismo y les dijiste: “Haré que los descendientes de ustedes sean tan numerosos como las estrellas del cielo, y toda esta tierra que les he prometido a ustedes se la daré a ellos como su herencia para siempre.”
14 El Señor renunció a la idea que había expresado de hacer daño a su pueblo. 15 Entonces Moisés se dispuso a bajar del monte. En sus manos traía las dos tablas de la ley, las cuales estaban escritas por los dos lados. 16 Dios mismo había hecho las tablas, y Dios mismo había grabado lo que estaba escrito en ellas.
17 Cuando Josué escuchó los gritos de la gente, le dijo a Moisés:
—Se oyen gritos de guerra en el campamento.
18 Pero Moisés contestó:
—No son cantos alegres de victoria, ni son cantos tristes de derrota; son otros cantos los que escucho.
19 En cuanto Moisés se acercó al campamento, y vio el becerro y los bailes, ardió de enojo y arrojó de sus manos las tablas, que se hicieron pedazos al pie del monte; 20 en seguida agarró el becerro y lo arrojó al fuego, luego lo molió hasta hacerlo polvo, y el polvo lo roció sobre el agua; entonces hizo que los israelitas bebieran de aquella agua. 21 Y le dijo a Aarón:
—¿Qué te hizo este pueblo, que le has hecho cometer un pecado tan grande?
22 Y Aarón contestó:
—Señor mío, no te enojes conmigo. Tú bien sabes que a esta gente le gusta hacer lo malo. 23 Ellos me dijeron: “Haznos un dios que nos guíe, porque no sabemos qué pudo haberle pasado a este Moisés que nos sacó de Egipto.” 24 Yo les contesté: “El que tenga oro, que lo aparte.” Ellos me dieron el oro, yo lo eché en el fuego, ¡y salió este becerro!
25 Moisés se fijó en que el pueblo estaba desenfrenado y expuesto a las burlas de sus enemigos, pues Aarón no lo había controlado, 26 así que se puso en pie a la entrada del campamento y dijo:
—Júntense conmigo los que estén de parte del Señor.
Y todos los levitas se le unieron. 27 Entonces Moisés les dijo:
—Así dice el Señor, el Dios de Israel: “Tome cada uno de ustedes la espada, regresen al campamento, y vayan de puerta en puerta, matando cada uno de ustedes a su hermano, amigo o vecino.”
28 Los levitas cumplieron las órdenes de Moisés, y ese día murieron como tres mil hombres. 29 Luego, Moisés dijo:
—Hoy reciben ustedes plena autoridad ante el Señor, por haberse opuesto unos a su hijo y otros a su hermano. Así que hoy el Señor los bendice.
30 Al día siguiente, Moisés dijo a la gente:
—Ustedes han cometido un gran pecado. Ahora voy a tener que subir a donde está el Señor, a ver si consigo que los perdone.
31 Y Moisés volvió a donde estaba el Señor, y le dijo:
—Realmente el pueblo cometió un gran pecado al hacerse un dios de oro. 32 Yo te ruego que los perdones; pero si no los perdonas, ¡borra mi nombre del libro que has escrito!
33 Pero el Señor le contestó:
—Solo borraré de mi libro a quien peque contra mí. 34 Así que, anda, lleva al pueblo al lugar que te dije. Mi ángel te guiará. Y cuando llegue el día del castigo, yo los castigaré por su pecado.
35 Y el Señor envió una plaga sobre el pueblo por haber adorado al becerro que Aarón les hizo.
Tóro ra'y óro guigua
(Dt 9.6-29)
1 Israelgua ohechávo Moisés ndoguejyveiha yvytýgui, oho Aarón rendápe ha he'i chupe:
—Ndoroikuaái mba'épa ojehu Moiséspe ore renohẽ vaekue Egíptogui. Roipota rejapo oréve peteĩ tupã oho haguã ore renonderã.
2 Aarón he'i chupe kuéra:
—Peipe'a pene rembireko, pende ra'y ha pende rajy kuéra nambígui inamichãi óro ha peru chéve.
3 Opavave oipe'a inambígui inamichãi óro ha ogueraha Aarónpe. 4 Ha'e ojapo tóro ra'y ra'ãnga hyepy nandíva, omboyku hyepýpe óro ha ojapo upérõ Israelgua he'i joa:
—Israel, kóva ha'e tupã ne renohẽ vaekue Egíptogui
5 Aarón, ohechávo upe ojehúva, omopu'ã tóro ra'ýpe ijaltarã ha osapukái:
—Ko'ẽrõ oikóta vy'a guasu Ñandejára rérape
6 Ára ambuépe opu'ã hikuái ko'ẽ mboyve ha oikuave'ẽ mymbahapy*f** ha mymbajuka*f** joajurã. Upéi oguapy hikuái okaru, ho'u kaguy ha opu'ã ojeroky.
Ñandejára ipochy
7 Upérõ Ñandejára he'i Moiséspe:
—Nde pya'e eguejy Ne retãgua renohẽ vaekue Egíptogui ojapo ivaíva. 8 Pya'e eterei ojei hikuái che rapégui. Ojapo tóro ra'y órogui, oñesũ henondépe, ogueru chupe imba'e kuave'ẽ ha he'i joa: “Israel, kóva hína tupã ne renohẽ vaekue Egíptogui”.
9 Tupã he'i avei Moiséspe:
—Ahecha ha'e kuéra oikoseha iñakã rehénte voi. 10 Eheja tahendy che pochy ha tambokusugue chupe kuéra, nde hegui katu ajapóta peteĩ tetã guasu.
Moisés ojerure Israelguáre
11 Moisés katu oha'ã ombopochy jera Tupã Ijárape ha he'i:
—Mba'ére piko che Jára rehejáta hendy nde pochy ne retã guáre, renohẽ vaekue Egíptogui tuicha pokatu reheve ha pyapy mbaretépe? 12 Mba'e piko he'íta nde rehe Egiptogua? Rehejáta piko he'i py'a ñaña reheve renohẽ hague reraha mombyry rejuka yvytýpe, rehapo'o haguã chupe kuéra yvy árigui? Eñembyesaráina nde pochy rendýgui ha ani rejapo mba'eve ivaíva ne retã guáre. 13 Ne mandu'ána ne rembiguái Abraham, Isaac ha Jacob rehe, chupe kuéra niko reme'ẽ vaekue ne ñe'ẽ erévo: “Ambohetáta pene ñemoñare mbyjaita yvágape guáicha. Ko yvy ha'e vaekue ame'ẽtaha peẽme, ame'ẽta pene ñemoñarépe imba'e tee ramo opa árape guarã”.
14 Tupã ombyasy jey ha oheja rei hetãgua rembiapo vaikue.
Moisés ojoka mokõive ita pehẽngue ohechaukáva tembiapoukapy
15 Moisés oguejy yvytýgui ha ogueraha ipópe mokõive ita pehẽngue tembiapoukapy rechaukaha ojehaíva mokõive hova guio. 16 Mokõive ita pehẽngue, Tupã rembiapokue ha tembiapoukapy ojehaíva ipype kuéra, ha'e voi ohai vaekue ipo teépe.
17 Josué ohendúvo sapukái oikóva he'i Moiséspe:
—Sapukái ñorãirõha megua hi'ã chéve upe ahendúva.
18 He'i chupe Moisés:

—Ndaha'éi sapukái rory ñorãirõha megua,
ndaha'éi avei guahu oikóva osẽ vai ramo,
purahéi hína upe ahendúva.

19 Oguahẽ Moisés tekoha ypýpe ha ohechávo tóro ra'y ha jeroky, hova rendypa pochýgui, omombo moikõive ita pehẽngue oguerúva ipópe ha ojoka yvyty mátare. 20 Upérõ ojapyhy tóro ra'y ha omombo tatápe, upéi omongu'i tumi upe tóro ra'y, iku'ikue oity ýpe ha ho'uka Israel guápe. 21 Ha he'i Aarónpe:
—Mba'épa ojapo hikuái nde rehe, rejapouka haguã chupe kuéra ko angaipa peichaite ivaíva?
22 Aarón he'i chupe:
—Anína nde pochy che ndive. Reikuaa porã ha'e kuéra oguerohoryha ivaívante voi. 23 Ha'e kuéra he'i chéve: “Ejapóke oréve peteĩ tupã, toho ore renonderã. Upe Moisés ore renohẽ vaekue Egíptogui ndoroikuaái mba'épa oiko chugui.” 24 Upérõ ha'e chupe kuéra: “Oguerekóva óro togueru.” Ha'e kuéra ogueru, aity tatápe ha osẽ chugui ko tóro ra'y.
Levigua kuéra oñemoĩ Moisés ykére
25 Moisés ohechávo Israelgua ndaijokohavéi, Aarón oheja haguére chupe kuéra oiko iñakãre omomba'e guasúvo tupã gua'u ha upéicha opytaha tetã ambuegua rembi'urã, 26 oñembo'y tekoha rokẽme ha osapukái:
—Ohayhúva Ñandejárape ta che moirũ
Ha oñemoĩ ijyke rehe Levigua oĩ haguéicha. 27 Ha'e he'i chupe kuéra:
—He'ika Tupã Israel Jára: “Pemoĩ kyse puku pende ku'a ykére, tapeho tekoha rupi, peike óga kuérape ha pejuka pejuhúva guive, taha'e pende ryvy, pende ryke'y, pende kuaaha térã oimeraẽ pende rogagua.”
28 Ha'e kuéra ojapo Moisés he'i haguéicha ha upe árape omano 3.000 kuimba'e. 29 Upérõ Moisés he'i chupe kuéra:
—Ko árape oñeme'ẽ peẽme pene rembiapokue repy ramo pa'i reko, napembyasýi haguére pene génte tee térã pende ra'y kuérape Tupã rehehápe. Upévare ha'e pende rovasa.
Moisés oñembo'e Israelguáre
30 Upe ára ambuépe Moisés he'i Israel guápe
—Ivai eterei pene angaipa. Ajupíta ko'ágã Ñandejára rendápe, jahecha ndoheja reíripa peẽme.
31 Moisés oho jey Ñandejára rendápe ha he'i chupe:
—Angaipa nde vaipa jepéva niko upe ojapóva Israelgua omomba'e guasúvo tupã gua'u óro guigua 32 Ajerure ndéve reheja rei haguã chupe kuéra. Nderejaposéi ramo katu eipe'a che réra nde líbrogui.
33 Tupã he'i Moiséspe:
—Iñangaipáva réra aipe'áta che kuatiágui. 34 Nde katu tereho eraha chupe kuéra ha'e haguépe ndéve. Che remimbou*f** ohóta ne renonderã, ha che ainupãta chupe kuéra hi'árape iñangaipáre.
35 Ñandejára oinupã chupe kuéra upe tóro ra'y Aarón ojapo vaekuére.