Las ropas de los sacerdotes
(Ex 39.1-31)
1 »De entre los israelitas, mantén cerca de ti a tu hermano Aarón y a sus hijos Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, para que sean mis sacerdotes. 2 Haz para tu hermano Aarón vestimentas especiales, que le den esplendor y belleza. 3 Habla tú con todos los que tengan mayores aptitudes, con aquellos a quienes he dotado de cualidades artísticas, para que hagan las vestimentas de Aarón y así él sea consagrado como mi sacerdote. 4 Estas son las vestimentas que tienen que hacer: el pectoral, el efod, la capa, la túnica bordada, el turbante de lino y el cinturón. Así que harán vestimentas especiales para tu hermano Aarón y para sus hijos, para que oficien como mis sacerdotes. 5 Quienes hagan las vestimentas deberán usar oro, tela morada, tela de púrpura, tela roja y lino torcido.
6 »El efod ha de ser de oro, tela morada, tela de púrpura, tela roja y lino torcido, bordado artísticamente 7 y con dos tirantes unidos a sus dos extremos. 8 El cinturón que va sobre el efod para sujetarlo formará una sola pieza con él, y será también de oro, tela morada, tela de púrpura, tela roja y lino torcido.
9 »Toma luego dos piedras de cornalina, y graba en ellas los nombres de los hijos de Israel, 10 en el orden en que nacieron; seis nombres en una piedra y seis nombres en la otra. 11 El grabado de los nombres en las piedras lo hará un joyero, a la manera del grabado de un sello. Monta luego las dos piedras en monturas de oro, 12 y ponlas sobre los tirantes del efod, como piedras para recordar a los hijos de Israel. Así Aarón llevará sobre sus hombros los nombres de ellos ante el Señor, para recordarlos. 13 Las monturas hazlas de oro; 14 haz luego una cadena con dos cordones de oro puro, y ponla alrededor de las monturas.
15 »El pectoral, con los instrumentos del juicio, lo harás de la misma manera que el efod, es decir, bordado artísticamente. Hazlo de oro, tela morada, tela de púrpura, tela roja y lino torcido, 16 doble y cuadrado, de veintidós centímetros por cada lado. 17 Cúbrelo de piedras preciosas distribuidas en cuatro hileras. La primera hilera debe tener un rubí, un crisólito y una esmeralda; 18 la segunda, un granate, un zafiro y un jade; 19 la tercera, un jacinto, una ágata y una amatista; 20 y la cuarta, un topacio, una cornalina y un jaspe. Las piedras deben estar montadas en monturas de oro, 21 y tienen que ser doce, pues doce son los nombres de los hijos de Israel. En cada piedra se grabará, en forma de sello, el nombre de una de las doce tribus.
22 »Haz para el pectoral unas cadenas de oro puro, torcidas como cordones. 23 Haz también dos argollas de oro, y ponlas en los dos extremos del pectoral; 24 pon luego las dos cadenas de oro en las dos argollas que están en los dos extremos superiores del pectoral, 25 y pon las dos puntas de las dos cadenas sobre las dos monturas, asegurándolas sobre los tirantes del efod por su parte delantera. 26 Haz otras dos argollas de oro, y ponlas en los dos extremos inferiores del pectoral, sobre la orilla interior que queda junto al efod. 27 Haz dos argollas más de oro, y ponlas en la parte delantera de los tirantes del efod, pero por debajo, junto a las costuras y un poco arriba del cinturón del efod. 28 Así se unirán las argollas del pectoral a las argollas del efod con un cordón morado, para que el pectoral quede arriba del cinturón del efod y no se separe del mismo. 29 Y así, cuando Aarón entre en el santuario llevando puesto el pectoral con los instrumentos del juicio, llevará también sobre su pecho los nombres de los hijos de Israel ante la presencia del Señor, para que él los recuerde siempre. 30 Pon en el pectoral el Urim y el Tumim, que son los instrumentos del juicio, para que Aarón los lleve sobre su pecho cuando se presente ante el Señor. Así Aarón llevará siempre, sobre su pecho, los instrumentos del juicio ante el Señor.
31 »Haz de tela morada toda la capa del efod, 32 con una abertura en el centro para la cabeza. En la orilla de la abertura debe hacérsele un dobladillo, como el que tienen los chalecos de cuero, para que no se rompa. 33 Adorna el borde de la capa con granadas de tela morada, tela de púrpura y tela roja, combinadas con campanitas de oro alrededor de todo el borde; 34 es decir, que irá una campanita de oro y luego una granada, otra campanita de oro y otra granada, y así por todo el borde de la capa. 35 Aarón debe llevar puesta la capa cuando oficie como sacerdote, para que cuando entre en el santuario ante el Señor, o cuando salga, se oiga el sonido de las campanas y así él no muera.
36 »Haz una placa de oro puro, y graba en ella, como si fuera un sello, las palabras “Consagrado al Señor”. 37 Pon la placa en el turbante, por la parte delantera, atada con un cordón morado para que quede fija. 38 Así estará siempre sobre la frente de Aarón, y Aarón cargará con las faltas que cometan los israelitas en las cosas santas y cuando consagren sus ofrendas; pero la placa hará que el Señor acepte las ofrendas.
39 »Haz la túnica bordada y de lino, y haz también de lino el turbante. El cinturón ha de ser bordado artísticamente. 40 A los hijos de Aarón hazles túnicas, cinturones y turbantes que les den esplendor y belleza.
41 »Así deberás vestir a tu hermano Aarón y a sus hijos, y luego derramarás aceite sobre su cabeza para darles plena autoridad y consagrarlos como sacerdotes míos. 42 Hazles también calzoncillos de lino que los cubran de la cintura a los muslos, 43 y que Aarón y sus hijos los lleven puestos cuando entren en la tienda del encuentro, o cuando se acerquen al altar, mientras oficien como sacerdotes en el santuario, para que no cometan ninguna falta y mueran. Esta es una ley permanente para él y sus descendientes.
Pa'i ao
(Ex 39.1-31)
1 Israelgua apytégui eiporavo nde ryke'y Aarón ha ita'ýra kuéra Nadab, Abihú, Eleazar ha Itamárpe, pa'irã. 2 Ejapo Aarón peguarã ao iporãva, tombojegua ha tombojajaipa chupe. 3 Oĩ kuimba'e ikatupyrýva mba'e apópe, che voi amoĩ vaekue ipype kuéra mba'e porã rayhu ha apo kuaa. Ere chupe kuéra tojapo ijaorã Aarónpe, ikatu haguã ajapo chugui pa'i. 4 Ejapo ãichagua ao: vosa jegua pyti'a rehe oĩ vaerã, ao mbyky, ao mbyky ahoja, ao puku oñembojeguáva, akã rehegua ha ku'a jokuaha.Tojejapo nde ryke'y Aarón ha ita'ýra kuérape, ao porã oiko haguã hikuái pa'i ramo. 5 Tojeporu upevarã óro, poyvi hovy, pytãũ ha pytã ha poyvi morotĩ inimbo línogui.
Pa'i ao hérava “efod”*f**
6 Ao mbyky, hérava efod, tojejapo óro, poyvi hovy, poyvi pytãũ, poyvi pytã ha inimbo línogui, oñembojeguáva, 7 ha mokõive ijapýpe, yvategua ha iguy pegua, toguereko ijokoha. 8 Ku'a jokuaha oĩva efod ári ojoko haguã, tosẽ upe efod pehẽnguégui voi, ha taha'e óro, poyvi hovy, poyvi pytãũ, poyvi pytã ha inimbo línogui.
9-10 Mokõi ita ra'y jegua sakã pytãre ehai umi 12 Israel ra'y réra. Upe ta'ýra ypykue réra emoĩ tenonde, hapykuéri emoĩ hapykuerigua ha upéicha umi hembyre ojoapykuéri. Peteĩ itápe emoĩ 6 héra kuéra, ha 6 upe ambuépe. 11 Upe omoĩva umi téra itáre ikatupyry vaerã ta'ãnga jehaípe itáre. Mokõive ita toguereko iguapyha óro, 12 ha toĩ efod jokoha yvategua ári oiko haguã mandu'a Israel ra'y kuérare. Ha péicha Aarón ogueraháta ijati'ýre héra kuéra mandu'arã che renondépe. 13 Ejapo iguapyha órogui. 14 Ejapo avei mokõi sã oroitégui ha emoĩ umi guapyha jerére.
Pyti'a rehe oĩva vosa jegua, po'a ryru
15 Ejapo avei vosa jegua, po'a*f**, ryru, osãingo vaerã pa'i pyti'áre. Ejapo rejapo haguéicha efod: óro, poyvi hovy, poyvi pytãũ, poyvi pytã, ha inimbo línogui. 16 Ipukukue 25 sentímetro vaerã ha ipekue 25 avei. 17 Emoĩ hese irundy ita jegua rysýi. Hysýi peteĩháme emoĩ ita sa'yjuvy, ita sa'yju ha ita hovyũ. 18 Hysýi mokõiháme emoĩ ita pytã, ita hovy ha ita jajái. 19 Hysýi mbohapyhápe emoĩ ita pytãũ, ita sakã para, ha ita sakã pytã rovy. 20 Ha hysýi irundyhápe emoĩ ita verdevy, ita sakã pytã ha ita para vera. Emboguapy umi ita, guapyha óro ári, 21 ha toĩ 12 ita, 12 Israel ra'y kuérare. Peteĩ-teĩme tojehai peteĩ umi 12 réragui.
22 Vosa jeguápe guarã ejapo oroitégui mokõi isãguã. 23 Ejapo avei mokõi argólla óro ha emoĩ mokõive vosa jegua apýpe. 24 Upéi emoĩ mokõi sã óro umi mokõi argóllare, oĩva vosa apy yvate guápe, 25 ha emoĩ umi mokõi sã apy, mokõi guapyha óro ári, reñapytĩvo efod jokoha rehe henonde guio. 26 Ejapove mokõi argólla óro ha emoĩ mokõi vosa apy iguy peguáre, hembe'y hyepýpe guápe oma'ẽva efod gotyo. 27 Ejapove mokõi argólla óro ha emombyta mokõi efod jokoha guýpe, henondévo, aguĩ iku'a jokoha ári. 28 Vosa jegua argólla toñeñapytĩ sã hovýpe efod argóllare, ikatu haguã vosa jegua opyta efod ku'a jokuaha ári ha ani ojei efódgui. 29 Ha upéicha oikévo Aarón Tekohápe, ogueraháta ipyti'a rehe vosa jegua oñeñongatuhápe umi po'a, ha ogueraháta avei ipyti'a rehe Israel ra'y kuéra réra imandu'a haguã hese kuéra opa ára Ñandejára renondépe. 30 Emoĩ vosápe umi po'a “Urim”*f** ha “Tumim”, toĩ Aarón pyti'a rehe oñembojávo Ñandejára renondépe.Upéicha Aarón imandu'a mantéta Ñandejára renondépe Israel ra'y kuéra ikatuha oporandu Ñandejárape umi mba'e oikuaaséva ha ohendu mba'épa ha'e he'i chupe kuéra.
Efod ahoja
(Neh 39.22-26)
31 Ejapo efod ahoja hovy. 32 Mbytépe ta ikua pa'i omoinge haguã iñakã. Ikua toñemohembe'y ani osoro. 33 Upe ahoja ruguái embojegua ijerekuévo granáda ra'ãngápe poyvi hovy, pytãũ ha pytã ha inimbo línogui ijapo pyre. Ha umi granádape toñemopa'ũ avei ijerekuévo kampana'i óro: 34 emoĩ peteĩ kampana'i óro ha peteĩ granáda, ambue kampana'i óro ha ambue granáda ha upéicha emoĩ ahoja rembe'y jerekuévo. 35 Aarón tomonde hembiapo haguã Tekohápe, oñehendu haguã umi kampana'i pu ha'e oike vove Ñandejára rendápe ha osẽvo. Upéicha nomano mo'ãi. ,
Akãngora jegua
36 Ejapo avei oroitégui mba'e ipéva akãngora jeguarã ha ehai pype, ojehaiháicha ta'ãnga: “Tupãme guarã iporavo pyre”. 37 Emosã hovy ha eñapytĩ akã rehe guáre, henondévo. 38 Topyta Aarón syváre, ha Aarón ogueraháta ijehe Israelgua jejavykue ojapóva hikuái omba'e kuave'ẽ ramo. Upéicha oĩta manterei isyváre, Ñandejára oguerohory haguã imba'e kuave'ẽ.
39 Ao puku eipyaha líno*f** sỹigui ha akã rehegua líno sỹigui avei. Ku'a jokuaha toñembojegua.
Pa'i kuéra ao
40 Aarón ra'y kuérape ejapo ao puku. Ejapo avei ku'a jokuaha ha akã rehegua, tombotuicha reko ha tombojajái chupe kuéra.
41 Emonde upéicha nde ryke'y Aarón ha ita'ýra kuérape ha eñohẽ iñakãre ñandyry olívo oñemohyakuã porãva. Upéicha reme'ẽta chupe kuéra pokatu ha remoingóta pa'i ramo chéve guarã. 42 Ejapo avei chupe kuéra kasõ mbyky líno oguejýva iku'águi hetypy'ã meve. 43 Aarón ha ita'ýra kuéra toñemonde umichagua aópe oikévo Jotopa Rógape térã oñembojávo altar rehe hembiaporã, ani haguã ojapo mba'eve heko pegua'ỹ ha upévare omano. Tojapo upéicha ha'e ha iñemoñare kuéra opa árape guarã.