Leyes acerca de los esclavos
(Dt 15.12-18)
1 »Estas son las leyes que les darás:
2 »Si compras un esclavo hebreo, trabajará para ti durante seis años, pero al séptimo año quedará libre, sin que tenga que pagar nada por su libertad. 3 Si llegó solo, se irá solo; si tenía mujer, su mujer se irá con él; 4 si su amo le da una mujer, y ella le da hijos o hijas, la mujer y los hijos serán de su amo y el esclavo se irá solo. 5 Pero si el esclavo no acepta su libertad porque ama a su mujer, a sus hijos y a su amo, 6 entonces el amo lo llevará ante Dios, lo arrimará a la puerta o al marco de la puerta, y con un punzón le atravesará la oreja. Así será su esclavo para siempre.
7 »Si alguien vende a su hija como esclava, ella no saldrá libre como los esclavos varones. 8 Si el amo decide no tomarla por esposa, porque la muchacha no le gusta, deberá permitir que paguen su rescate; pero aunque la rechace, no podrá venderla a ningún extranjero. 9 Si la da por esposa a su hijo, deberá tratarla como a una hija. 10 Si toma otra esposa, no deberá reducirle a la primera ni la comida ni la ropa ni sus derechos de esposa. 11 Pero si no le da ninguna de estas tres cosas, ella quedará libre, sin tener que pagar nada por su libertad.
Leyes contra acciones violentas
12 »El que hiera a alguien y lo mate será condenado a muerte. 13 Pero si no lo hizo a propósito, sino que estaba de Dios que muriera, yo te diré después a qué lugar podrá ir a refugiarse. 14 Pero al que se enoje con su prójimo y lo mate a sangre fría, lo buscarás aunque se refugie en mi altar, y lo condenarás a muerte.
15 »El que hiera a su padre o a su madre será condenado a muerte.
16 »El que secuestre a una persona, ya sea que la haya vendido o que aún la tenga en su poder, será condenado a muerte.
17 »El que insulte a su padre o a su madre será condenado a muerte.
18 »En casos de peleas, si un hombre hiere a otro de una pedrada o de un puñetazo, y lo hace caer en cama, pero no lo mata, 19 el que hirió será declarado inocente solamente si el herido se levanta y puede salir a la calle con ayuda de un bastón, pero tendrá que pagar al herido las curaciones y el tiempo perdido.
20 »Si alguien golpea con un palo a su esclavo o esclava, y los mata, se le hará pagar su crimen. 21 Pero si viven un día o más, ya no se le castigará, puesto que el esclavo es de su propiedad.
22 »Si dos hombres se pelean y llegan a lastimar a una mujer embarazada, y la hacen abortar pero no ponen en peligro su vida, el culpable deberá pagar la multa que el marido de la mujer exija, según la decisión de los jueces. 23 Pero si se pone en peligro la vida de la mujer, se exigirá vida por vida, 24 ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie, 25 quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.
26 »Si alguien golpea en el ojo a su esclavo o esclava, y lo deja tuerto, tendrá que dejarlo en libertad a cambio de su ojo. 27 Si le rompe un diente, también tendrá que dejarlo en libertad a cambio de su diente.
Leyes en caso de accidentes
28 »Si un buey embiste a un hombre o a una mujer, y los mata, se matará al buey a pedradas y no se comerá su carne, pero no se castigará al dueño del buey. 29 Pero si el buey tenía ya la costumbre de embestir, y llega a matar a alguien, se matará a pedradas al buey, lo mismo que al dueño, si es que el dueño lo sabía pero no hacía caso. 30 Si en vez de la pena de muerte se le impone una multa, tendrá que pagar la multa que le sea impuesta a cambio de su vida. 31 Esta misma ley vale en caso de que el embestido sea un muchacho o una muchacha. 32 Y si el buey embiste a un esclavo o a una esclava, se matará al buey a pedradas, y al amo del esclavo o de la esclava se le darán como pago treinta monedas de plata.
33 »Si alguien deja abierto un pozo, o hace un pozo y no lo tapa, y en él se cae un buey o un asno, 34 el dueño del pozo tendrá que compensar al dueño del animal por esa pérdida, pero podrá quedarse con el animal muerto.
35 »Si el buey de alguien embiste y mata al buey de otro hombre, venderán el buey vivo y se repartirán por mitad el dinero y la carne del buey muerto. 36 Pero si se sabe que el buey tenía la costumbre de embestir y su dueño no hacía caso, el dueño del buey tendrá que compensar al otro dueño con un buey vivo a cambio del muerto, y el buey muerto será para él.
Tembiapoukapy tembiguái rehegua
(Dt 15.12-18)
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Ere Israel guápe toiko he'iháicha ko'ã tembiapoukapy:
2 Rejogua ramo hebréo ne rembiguairã, tomba'apo ndéve 6 áño, ha 7hápe, tojera hembiguái rekógui ohepyme'ẽ'ỹre ndéve mba'eve.
3 Oike ramo ha'eño, tosẽ jey ha'eño. Hembireko reheve ramo, tosẽ jey hembireko ndive.
4 Ijára ome'ẽ ramo chupe hembirekorã ha upe kuñágui ita'ýra ha itajýra ramo, upe kuña ha imemby kuéra opyta ijára mba'erã. Ha'e katu osẽta ha'eño.
5 Upe tembiguái he'i ramo:
—Apytase che jára ndive, che rembireko ha che mitã nguéra reheve. Taikónte tembiguái ramo.
6 Péicha he'i ramo, togueraha chupe ijára Tupã rendápe, tomboja chupe okẽre térã hembe'ýre, ha tombokua inambi alénape. Pe kuimba'e opytáta hembiguairã oikove aja pukukue.
7 Oĩ ramo karai ome'ẽva itajýra tembiguairã, upe kuña tosẽ'ỹ tembiguái rekógui osẽháicha kuimba'e kuéra.
8 Ijára ojogua vaekue chupe hembirekorã, ipahápe ndoipotái ramo upevarã, toheja oñeme'ẽ jey chupe upe kuña repykue ha ani ome'ẽ mombyry guápe. 9 Oheja ramo upe kuña ita'ýra rembirekorã, toguereko chupe itajýra tee ramo. 10 Omenda ramo ambue kuñáre, ani omomichĩve upe hembireko tenonde guarépe hembi'u térã ijao térã umi mba'e kuimba'e ikatúva ome'ẽ hembireko teépe. 11 Nome'ẽi ramo chupe ko'ã mbohapy mba'e, upe kuña ikatu ojei chugui ohepyme'ẽ'ỹre chupe mba'eve.
Jeporojuka rehegua
12 Oporojukáva tojejuka. 13 Ojuka ramo hapichápe oimo'ã'ỹhágui, Tupã upéicha oipota haguére, ha'éta peẽme moõpa ikatu okañy. 14 Oporojukáva guasu apípe, che altárgui*f** jepe oñerenohẽta ojejuka haguã.
15 Oinupãva itúva térã isýpe tojejuka.
16 Omokañýva peteĩ hapicha, oguereko ramo chupe ipoguýpe, térã oimérõ ome'ẽ ra'e pláta rehe tembiguairã, tojejuka.
17 Ojahéiva itúva térã isýre tojejuka.
Ñeporonupã ha jeporokutu
18 Mokõi kuimba'e oñorãirõ ramo ha peteĩ oñenupã itápe térã mokétepe ha nomanói. Oñeno ramo hupápe ha upéi 19 ikatu ramo opu'ã ha oguata jey ojekóvo yvyra ipópe guáre, ndoja mo'ãi mba'eve upe oinupã vaekuére chupe. Upéicha ramo jepe, tohepy me'ẽ oñenupã vaekuépe umi ára ohasa rei vaekuére chugui ha iñepohano repykuére okueraite peve. 20 Oinupãva hembiguái kuimba'éva térã kuñáva yvyrápe, ha umíva omano ramo ipópe, tojejuka oporojuka haguére. 21 Oikove ramo ha omano peteĩ térã mokõi ára rire, tojejapo'ỹ hese mba'eve, upe tembiguái niko imba'e.
22 Kuimba'e kuéra oñorãirõ aja oinupã ramo kuña hye guasúvape ha omomembykua chupe oiko'ỹre ñemano, ijapohare tohepy me'ẽ ojeruréva upe kuña ména ha mbojovakehára he'iháicha.
23 Oñemano ramo katu tome'ẽ hekove hapicha rekovére, 24 tesa tesáre, tãi tãire, po póre, py pýre, 25 jehapy jehapykuére, ñehunga ñehungakuére, apeno apenóre.
26 Ohungáva hembiguái kuimba'éva térã kuñáva hesápe ha omohesatũva chupe, tojora chupe hembiguái rekógui, hesa rekovia.
27 Ohãi'óva hembiguái kuimba'éva térã kuñáva tojora chupe hembiguái rekógui, hãi rekovia.
28 Guéi oikutu ramo kuimba'e térã kuñáme ha ojuka chupe kuéra, toñembo'ita ha ho'okue toje'u'ỹ. Ijárare katu ndojái mba'eve.
29 Ha'e ramo guéi oporokutúva voínte, ijára oñemomarandu ha ndoikuaaséi mba'eve, upe guéi ojuka ramo kuimba'e térã kuñáme, toñembo'ita ha ijára tojejuka.
30 Ijárape oje'e ramo tohepy me'ẽ nomanoséi ramo, tome'ẽ hepykue ojejeruréva. 31 Oikutu ramo mitã kuimba'e térã mitã kuñáme, toiko avei oje'e haguéicha. 32 Oikutu ramo tembiguái kuimba'éva térã kuñáva, tojehepy me'ẽ 330 grámo pláta tembiguái járape ha guéi toñembo'ita. 33 Ohejáva nandi ijykua juru, térã ojo'óva ijykuarã ha nombotýi ijuru, ho'a ramo upépe guéi térã vúrro, 34 ykua jára tohepy me'ẽ upe mymbáre ha he'õngue topyta imba'erã. 35 Mokõi guéi oñorãirõ ramo ha peteĩ omano ñorãirõháme, upe oikovéva toñeme'ẽ mba'e repýre ha hepykue toñomboja'o ijára kuéra. 36 Ha'e ramo guéi oporokutúva voínte ha ijára ndoikuaaséi ramo mba'eve, tohepy me'ẽ guéi guéire ha pe guéi re'õngue topyta chupe.
Tembiapoukapy mba'e rereko rehegua
37 Omondáva guéi térã ovecha ha ojuka térã ome'ẽ mba'e repýre, tohepy me'ẽ 5 guéi upe guéire, ha 4 ovecha upe ovecháre.