Jetro visita a Moisés
1 Jetro, el sacerdote de Madián y suegro de Moisés, supo todo lo que Dios había hecho por Moisés y por su pueblo Israel, y supo también que el Señor los había sacado de Egipto. 2 Moisés había despedido a su esposa Séfora, y Jetro la había recibido a ella 3 y a sus dos hijos. Uno de ellos se llamaba Guersón, porque Moisés había dicho: «He sido un extranjero en tierra extraña», 4 y el otro se llamaba Eliezer, porque había dicho: «El Dios de mi padre vino en mi ayuda, y me salvó de la espada del faraón.»
5 Moisés había acampado en el desierto, junto al monte de Dios, y allá fue Jetro, acompañado por la esposa y los hijos de Moisés. 6 Y le dijo a Moisés:
—Yo, tu suegro Jetro, he venido a verte, junto con tu esposa y sus dos hijos.
7 Moisés salió a recibir a su suegro. Se inclinó delante de él y lo besó; y después de saludarse entraron en la tienda de campaña. 8 Allí Moisés le contó a su suegro todo lo que el Señor les había hecho al faraón y a los egipcios en favor de Israel, todas las dificultades que habían tenido en el camino, y cómo el Señor los había salvado.
9 Jetro se alegró por la gran bondad que Dios había mostrado a los israelitas, al salvarlos del poder de los egipcios, 10 y dijo:
—Bendito sea el Señor, que los ha liberado a ustedes, pueblo de Israel, del poder opresor del faraón y de los egipcios, 11 y de la insolencia con que ellos los trataron. Ahora estoy convencido de que el Señor es más grande que todos los dioses.
12 Jetro tomó un animal para quemarlo en honor de Dios, y también otras ofrendas. Luego Aarón y todos los ancianos de Israel fueron a comer con el suegro de Moisés, en presencia de Dios.
Moisés nombra a otros jueces
(Dt 1.9-18)13 Al día siguiente Moisés se sentó para resolver los pleitos de los israelitas, los cuales acudían a él desde la mañana hasta la tarde. 14 Al ver el trabajo que Moisés se tomaba, su suegro le dijo:
—¿Por qué te tomas todo ese trabajo? La gente acude a ti desde la mañana hasta la tarde. ¿Por qué te dedicas a atenderlos tú solo?
15 Y Moisés le contestó:
—Es que el pueblo viene a verme para consultar a Dios. 16 Cuando tienen dificultades entre ellos, vienen a verme para que yo decida quién es el que tiene la razón, y yo les hago saber las leyes y las enseñanzas de Dios.
17 Pero su suegro Jetro le advirtió:
—No está bien lo que haces, 18 pues te cansas tú y se cansa la gente que está contigo. La tarea sobrepasa tus fuerzas, y tú solo no vas a poder realizarla. 19 Escucha bien el consejo que te voy a dar, y que Dios te ayude. Tú debes presentarte ante Dios en lugar del pueblo, y presentarle esos problemas. 20 A ellos, instrúyelos en las leyes y enseñanzas, y hazles saber cómo deben vivir y qué deben hacer. 21 Por lo que a ti toca, escoge entre el pueblo a hombres capaces, que tengan temor de Dios y que sean sinceros, hombres que no busquen ganancias mal habidas, y a unos dales autoridad sobre grupos de mil personas; a otros, sobre grupos de cien; a otros, sobre grupos de cincuenta; y a otros, sobre grupos de diez. 22 Ellos dictarán sentencia entre el pueblo en todo momento; los problemas grandes te los traerán a ti, y los problemas pequeños los atenderán ellos. Así te quitarás ese peso de encima, y ellos te ayudarán a llevarlo. 23 Si pones esto en práctica, y si Dios así te lo ordena, podrás resistir; la gente, por su parte, se irá feliz a su casa.
24 Moisés le hizo caso a su suegro y puso en práctica todo lo que le había dicho: 25 escogió a los hombres más capaces de Israel, y les dio autoridad sobre grupos de mil personas, de cien, de cincuenta y de diez. 26 Ellos dictaban sentencia entre el pueblo en todo momento; los problemas difíciles se los llevaban a Moisés, pero todos los problemas de menor importancia los resolvían ellos mismos. 27 Después Moisés y su suegro se despidieron, y su suegro regresó a su país.
Jetró oho Moisés rendápe
1 Madián pegua pa'i, Moisés rembireko ru hérava Jetró, oikuaa umi mba'e Tupã ojapo vaekue Moisés ha hetãgua Israel rehe, ha mba'éichapa Ñandejára oguenohẽ Egíptogui chupe kuéra. 2 Moisés opoi ra'e hembireko Séforagui ha Jetró ogueraha hendápe ko hembireko, 3 ha imemby mokõi. Peteĩme Moisés ombohéra vaekue Guersón, he'ígui: “Mombyrygua che, aime tetã che mba'e'ỹvape”. 4 Ambuépe katu ombohéra Eliézer, he'ígui: “Tupã che ru Jára hína che mo'ãhára, che mo'ã vaekue Faraón kyse pukúgui”. 5 Moisés rembireko ha ta'ýra kuéra reheve Jetró oguahẽ hendápe yvy ojeiko'ỹháme, oikohápe Moisés yvyty Horeb ypýpe. 6 Ha he'ika Moiséspe:
—Che Jetró, ne rembireko ru, aju ne rendápe ne rembireko ha nde ra'y kuéra reheve.
7 Moisés osẽ hembireko ru ruguãtĩvo, ojayvy henondépe ha upéi ohetũ chupe. Oñomomaitei hikuái ha oike kotýpe oñondive. 8 Moisés omombe'u hembireko rúpe opa mba'e Ñandejára ojapo vaekue Faraón ha Egiptogua rehe Israelgua rehehápe, opa umi mba'e ohasa vaekue tape rehe ha mba'éichapa Ñandejára oipytyvõ chupe kuéra. 9 Jetró ovy'a ohendúvo opa umi mba'e porã Ñandejára ojapo vaekue Israelguáre ha oguenohẽ haguére chupe kuéra Egiptogua poguýgui. 10 Ha he'i:
—Toñemomba'e guasu Ñandejára pende pe'a vaekue Egiptogua ha Faraón poguýgui! 11 Ko'ágã ahecha kuaa Ñandejára tuichaveha opavavégui. 12 Upéi Jetró oikuave'ẽ Tupãme mymbahapy*f** ha mymbajuka.*f** Aarón ha Israel myakãha*f** kuéra okaru hikuái Moisés rembireko ru ndive, Tupã renondépe.
Moisés omoingo karai kuéra oporombojovake haguã
13 Upe ára ambuépe oguapy Moisés oporombojovake haguã, ha Israelgua oha'arõ Moisés róga renondépe ko'ẽ guive pytũ meve. 14 Moisés rembireko ru ohecha itajýra ména rembiapo ha he'i chupe:
—Maerã piko rejapo upéicha? Mba'ére piko reguapy neño ha maymáva ne ra'arõ ko'ẽ guive pytũ meve?
15 Moisés he'i hembireko rúpe:
—Maymáva niko ou che rendápe omba'e porandu haguã Tupãme. 16 Ojoavy ramo hikuái ou che rendápe. Che amohenda peteĩ-teĩme ha aikuaauka chupe kuéra Tupã rembiapoukapy ha hembipota.
17 Upérõ hembireko ru he'i Moiséspe:
—Naiporãi rejapo upéicha. 18 Ipahápe pende kueráita ojuehegui. Ko rejapóva ipohyiha ndereropu'aka mo'ãi. Neño ndaikatu mo'ãi rejapo. 19 Ejapóna kóicha ha Tupã oĩta ne ndive: Nde reiméta Tupã rendaguépe maymávape guarã ha reñe'ẽta Tupãme hese kuéra. 20 Eheko mbo'e chupe kuéra hembiapoukapy ha hembipotáre, ehechauka haperã ha emombe'u chupe kuéra hembiaporã. 21 Ha eiporavo kuimba'e kuéra ikatupyrýva, iñe'ẽ rendúva Tupãme, jeroviaha ha ijoheipyréva ha emoĩ chupe kuéra 1.000, 100, 50ha 10 hapicha kuéra ruvicha ramo. 22 Ha'e kuérante toporombojovake jepi ha tojejapo ha'e kuéra he'íva. Ndéve toheja hikuái upe tekotevẽ kueténte. Upéva tuicha ombovevýita ne rembiapo. 23 Rejapo ramo upéicha, Tupã he'íta ndéve hembipota, nde pu'aka porãta opa mba'ére ha maymáva oho jeýta hógape py'a guapýpe.
24 Moiséspe iporã upe he'íva hembireko ru ha ojapo ha'e he'i haguéicha. 25 Opa Israelgua apytégui oiporavo kuimba'e ikatupyrýva ha omoingo chupe kuéra 1.000, 100, 50 ha 10 hapicha kuéra ruvicha ramo. 26 Ko'ãvante oporombojovake jepi ha upe tekotevẽ kueténte oheja hikuái Moiséspe. 27 Upe rire Moisés he'i imaitei paha hembireko rúpe. Jetró oho jey hógape.