Agua de la roca
(Nm 20.1-13)
1 Toda la comunidad israelita salió del desierto de Sin, siguiendo su camino poco a poco, de acuerdo con las órdenes del Señor. Después acamparon en Refidín, pero no había agua para que el pueblo bebiera, 2 así que le reclamaron a Moisés. Le decían:
—¡Danos agua para que bebamos!
—¿Por qué me reclaman a mí? ¿Por qué ponen a prueba a Dios? —contestó Moisés.
3 Pero el pueblo tenía sed, y hablaban en contra de Moisés. Decían:
—¿Para qué nos hiciste salir de Egipto? ¿Para matarnos de sed, junto con nuestros hijos y nuestros animales?
4 Moisés clamó entonces al Señor, y le dijo:
—¿Qué voy a hacer con esta gente? ¡Un poco más y me matan a pedradas!
5 Y el Señor le contestó:
—Pasa delante del pueblo, y hazte acompañar de algunos ancianos de Israel. Llévate también el bastón con que golpeaste el río, y ponte en marcha. 6 Yo estaré esperándote allá en el monte Horeb, sobre la roca. Cuando golpees la roca, de ella brotará agua para que la gente beba.
Moisés lo hizo así, a la vista de los ancianos de Israel, 7 y llamó a aquel lugar Meriba porque los israelitas le habían hecho reclamaciones, y también lo llamó Masá porque habían puesto a prueba a Dios, al decir: «¿Está o no está el Señor con nosotros?»
Guerra contra los amalecitas
8 En Refidín, los amalecitas salieron a pelear contra los israelitas. 9 Entonces Moisés le dijo a Josué:
—Escoge a algunos hombres y sal a pelear contra los amalecitas. Yo estaré mañana en lo alto del monte, con el bastón de Dios en la mano.
10 Josué hizo lo que Moisés le ordenó, y salió a pelear contra los amalecitas. Mientras tanto, Moisés, Aarón y Jur subieron a lo alto del monte. 11 Cuando Moisés levantaba su brazo, los israelitas dominaban en la batalla; pero cuando lo bajaba, dominaban los amalecitas. 12 Y como a Moisés se le cansaban los brazos, tomaron una piedra y la pusieron debajo de él, para que pudiera sentarse en ella. Luego, Aarón y Jur le sostenían los brazos, uno de un lado y el otro del otro. De esta manera, los brazos de Moisés se mantuvieron firmes hasta que el sol se puso, 13 y Josué derrotó al ejército amalecita a filo de espada.
14 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
—Escribe esto en un libro, para que sea recordado; y dile a Josué que voy a borrar por completo el recuerdo de los amalecitas.
15 Moisés hizo un altar, al que puso por nombre «El Señor es mi bandera», 16 y dijo:

«¡La bandera del Señor en la mano!
¡El Señor estará en guerra con Amalec
de una generación a otra!»
Itágui osẽ y
(Nm 20.1-13)
1 Tupã he'i Israel guápe oho haguã hapére. Oho hikuái Síngui ha oguahẽ Refidímpe. Upépe ndaipóri y ojey'u haguã. 2 Upérõ ojerure pochy hikuái Moiséspe he'ívo:
—Ore mboy'úpy!
Moisés he'i chupe kuéra:
—Mba'ére piko peñe'ẽ pochy chéve ha pembopochyse Tupãme?
3 Ha'e kuéra katu ijyuhéi eterei ha ojahéi jey Moisés rehe he'ívo:
—Ore renohẽ piko Egíptogui ore juka haguã yuhéigui ore mitã ha ore rymba kuéra reheve?
4 Moisés osapukái Ñandejárape ha he'i:
—Mba'e piko ikatu ajapo heseve kuéra? Opa che mbo'itaséma hikuái!
5 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Tereho hendápe kuéra ha ta ne moirũ Israel myakãhára*f** mbovymi. Eraha avei yvyra jekoha reinupã haguépe y Nilo. 6 Yvyty Horébpe aiméta ne renondépe ita ári. Embota upe ita ha osẽta chugui y ojey'u haguã.
Moisés ojapo upéicha Israel myakãhára rovake. 7 Oiko haguépe upéva oñembohéra Masá ha Meriba, Israelgua oñe'ẽ pochy haguére ha oha'ã haguére ombopochy Ñandejárape he'ívo: “Oĩpa Ñandejára ñane ndive, térãpa nahániri?”
Ñorãirõ Amalecgua ndive
8 Ou Amalecgua ha ojeity Israelgua ári Refidímpe. 9 Moisés he'i Josuépe:
—Eiporavo kuimba'e kuéra ha esẽ pyhareve eñorãirõ Amalecgua ndive. Che ajupíta yvyty ru'ãme, Tupã yvyra jekoha reheve.
10 Josué ojapo he'i haguéicha chupe Moisés ha osẽ oñorãirõ Amalecgua ndive. Upe aja Moisés, Aarón ha Hur ojupi yvyty ru'ãme. 11 Moisés ohupi aja ipo yvate, Israelgua ipu'aka Amalec guáre. Omboguejy aja katu, Amalecgua umi Israel guápe omboguevíva. 12 Moisés katu ijyva kane'õ ha upérõ Aarón ha Hur omoĩ chupe ita oguapy haguã, ha'e kuéra katu oñemoĩ mokõive ijyke guio ojyva joko chupe yvatévo. Upéicha opyta hikuái kuarahy oike peve. 13 Josué ipu'aka Amalecgua rehe kyse pukúpe.
14 Upérõ Ñandejára he'i Moiséspe:
—Ehai kóva kuatiáre, topyta mandu'arã ha eikuaauka Josuépe che ahapo'otaha Amalec guápe ko yvy árigui, oikove'ỹ haguã hese kuéra mandu'a.
15 Moisés omopu'ã altar ombohérava “Tupã che poyvi veve”, 16 he'ívo:

—Ñandejára poyvi veve ñande pópe!
Ñandejára oike ñorãirõme
Amalec ndive,
opa árape guarã!