La plaga de langostas
1 El Señor le dijo a Moisés:
—Ve a ver al faraón, pues para mostrarles a él y a sus funcionarios las grandes maravillas que puedo hacer, estoy haciendo que se pongan tercos. 2 Esto lo hago para que tú les cuentes a tus hijos y a tus nietos cómo me burlé de los egipcios, y las grandes maravillas que hice entre ellos. Así sabrán ustedes que yo soy el Señor.
3 Moisés y Aarón fueron a ver al faraón, y le dijeron:
—Así dice el Señor, el Dios de los hebreos: “¿Hasta cuándo te negarás a humillarte delante de mí? Deja ir a mi pueblo, para que me adore; 4 porque si aún sigues impidiendo que se vayan, mañana haré que vengan langostas sobre tu país, 5 las cuales cubrirán la tierra en tal cantidad que no se podrá ver el suelo. Se comerán lo poco que haya quedado después del granizo, y se comerán también todos los árboles del campo. 6 Llenarán tus palacios, y las casas de tus funcionarios, y las casas de todos los egipcios. ¡Será algo que nunca vieron tus padres ni tus abuelos, desde sus días hasta los nuestros!”
Cuando Moisés terminó de hablar, dio media vuelta y salió del palacio del faraón. 7 Entonces los funcionarios del faraón dijeron:
—¿Hasta cuándo va a causarnos problemas este hombre? Deje Su Majestad que esa gente vaya a adorar a su Dios, el Señor. ¿Todavía no se da cuenta Su Majestad de que Egipto está arruinado?
8 El faraón mandó llamar otra vez a Moisés y a Aarón, y les dijo:
—Vayan a adorar al Señor su Dios. Pero antes díganme quiénes van a ir.
9 Moisés contestó:
—Tenemos que ir con nuestros niños y ancianos, hijos e hijas, y con nuestras ovejas y vacas, pues para nosotros es una gran fiesta del Señor.
10 Pero el faraón les dijo:
—¡Claramente se ven sus malas intenciones! ¿Y ustedes creen que el Señor los va a acompañar, y que yo voy a dejar que ustedes y sus niños se vayan? 11 ¡Pues no va a ser así! Vayan ustedes, los hombres adultos, a adorar al Señor, ya que eso es lo que quieren.
Y el faraón ordenó que los echaran de su presencia. 12 Pero el Señor le dijo a Moisés:
—Extiende tu brazo sobre Egipto, para que vengan las langostas y acaben con todas las plantas del país y con todo lo que quedó después del granizo.
13 Moisés extendió su brazo sobre Egipto, y el Señor hizo venir un viento del este que sopló sobre el país todo el día y toda la noche. Al día siguiente, el viento del este había traído las langostas, 14 las cuales invadieron todo el país. Nunca antes hubo, ni habrá después, tantas langostas como en aquel día, 15 pues cubrieron la tierra en tal cantidad que no se podía ver el suelo, y se comieron todas las plantas y toda la fruta que había quedado en los árboles después del granizo. No quedó nada verde en ningún lugar de Egipto: ni en el campo ni en los árboles.
16 El faraón mandó llamar inmediatamente a Moisés y a Aarón, y les dijo:
—He pecado contra el Señor su Dios, y contra ustedes, 17 pero les ruego que tan solo esta vez perdonen mi pecado, y que oren por mí al Señor su Dios, para que por lo menos aleje de mí esta plaga mortal.
18 En cuanto Moisés salió del palacio del faraón, oró al Señor. 19 Entonces el Señor cambió el rumbo del viento, y lo convirtió en un fuerte viento del oeste que se llevó las langostas y las echó en el mar Rojo. No quedó en todo Egipto una sola langosta. 20 Pero el Señor hizo que el faraón se pusiera terco y que no dejara ir a los israelitas.
La plaga de la oscuridad
21 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
—Extiende tu brazo hacia el cielo, para que en todo Egipto haya una oscuridad tan espesa que hasta se pueda tocar.
22 Moisés levantó su brazo hacia el cielo, y cayó sobre Egipto una oscuridad tan grande 23 que, durante tres días, nadie podía ver a su vecino ni moverse de su lugar. En cambio, en todas las casas de los israelitas había luz.
24 Entonces el faraón mandó llamar a Moisés, y le dijo:
—Vayan a adorar al Señor, y llévense también a sus hijos; pero dejen aquí sus ovejas y sus vacas.
25 Pero Moisés contestó:
—Al contrario, tú mismo nos vas a dar los animales que vamos a sacrificar y quemar en honor del Señor nuestro Dios. 26 Además, nuestros ganados irán con nosotros. Ni un solo animal debe quedarse, porque tenemos que escoger algunos de ellos para rendir culto al Señor. Mientras no lleguemos allá, no sabremos qué vamos a necesitar para adorar al Señor.
27 Pero el Señor hizo que el faraón se pusiera terco y que no los dejara ir. 28 Además el faraón le dijo a Moisés:
—Vete de aquí, y cuidado con venir a verme otra vez, porque el día que vuelvas a presentarte ante mí, morirás.
29 Y Moisés contestó:
—Bien dicho. No volveré a verte.
Tuku
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Tereho Faraón rendápe. Aheja niko ha'e ha hembiguái kuéra oñembopy'a hatã ajapo haguã ko'ã mba'e rechapyrã ijapytépe kuéra, 2 ha remombe'u haguã nde ra'y ha ne remineno kuérape mba'éichapa che pu'aka Egiptogua rehe ha umi mba'e rechapyrã ajapo vaekue ijapytépe kuéra ha peikuaa cheha pende Jára.
3 Upérõ Moisés ha Aarón oho Faraón rendápe ha he'i chupe:
—He'ika ndéve Tupã ore Jára: “Araka'e pevépa che apo'íta? Ejapo ko ha'éva ndéve: Epoi che retã guágui toho che momba'e guasu. 4 Nderejapói ramo, ko'ẽ ramo amboúta peẽme tuku. 5 Umíva ojaho'ipáta ne retã, ojekuaa'ỹ haguãicha chugui kuéra yvy. Ho'upáta amandáu rembyre ha omoperõta yvyra máta okakuaáva guive ñúme. 6 Amyenyhẽta chugui kuéra nde róga, ne rembiguái ha Egiptogua róga kuéra, ohecha'ỹ haguéicha araka'eve nde ru kuéra térã nde ru kuéra ru, Egipto oiko ypy guive.”
Ha osẽ hikuái Faraón rendágui.
7 Upérõ hembiguái kuéra he'i Faraónpe:
—Ko'ã kuimba'e niko ñane rundipáta! Araka'e peve piko upéichata? Epoi mandína chugui kuéra, toho tomomba'e guasu Tupã Ijárape! Nderehecha kuaái piko Egipto oñehundi potaitemaha?
8 Upérõ Faraón ohenoika jey Moisés ha Aarónpe ha he'i chupe kuéra:
—Tapeho pemomba'e guasu Tupã pende Járape, ha peje chéve máva mávapa ohóta.
9 Moisés he'i chupe:
—Rohóta mitã ha tuja, ore ra'y ha ore rajy kuéra, ore ovecha ha vaka kuéra rombyarete haguã ore Járape.
10 Faraón he'i chupe kuéra:
—Pene mitã nguéra jepe perahase. Ojekuaa porã mba'épa peipota hína! Peimo'ã piko pende Jára pene moirũtaha ha che ahejataha peho? 11 Ndoiko mo'ãi upéva. Pehose ramo toho kuimba'e kuéra omomba'e guasu haguã pende Járape. Upéva niko pejerure.
Ha omosẽ chupe kuéra.
12 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Eipyso nde po Egipto ári ou haguã tuku. To'upaite ka'avo oĩva tetãpy rehe ha umi hemby vaekue amandáugui.
13 Moisés oipyso ipo Egipto ári ha Tupã ombopeju yvytu kuarahy resẽ guio, ára pukukue ha pyharekue avei. Ko'ẽmba rire ojekuaa yvytu ogueru hague tuku. 14 Heta eterei tuku ojasuru upe tetã pýre, oĩ'ỹ haguéicha Egipto oiko ypy guive ha oĩve'ỹ haguãicha araka'eve. 15 Ojaho'ipaite upe tetã omoypytũ meve yvy. Ho'upaite ka'avo ha yva ha omoperõ yvyra máta hemby vaekue amandáugui. Ndopytái mba'eve hovyũva ñúme Egipto tuichakue. 16 Upérõ Faraón ohenoika pya'e Moisés ha Aarónpe ha he'i chupe kuéra:
—Che angaipa niko Tupã pende Jára ha pene renondépe. 17 Ajerure peheja rei haguã chéve che angaipa, ta kóvante jepe. Pejerure Tupã pende Járape toipe'a ore árigui ko'ã tuku ore jukapátava. 18 Moisés osẽ Faraón rendágui ha oñembo'e Ñandejárape. 19 Upérõ Ñandejára ombopeju yguasu guio yvytu ratã oguerahapáva tuku oity Mar Rójope. Peteĩ tukúnte jepe ndopytái Egipto tuichakue. 20 Tupã katu oheja Faraón oñembopy'a hatã jey. Faraón ndohejái Israelgua osẽ hetãgui.
Pytũ
21 Upérõ Ñandejára he'i Moiséspe:
—Eipyso nde po yvatévo ha toguejy Egipto ári pytũ anambusu ikatúva ojepoko hese.
22 Moisés oipyso ipo yvatévo ha mbohapy ára pukukue pytũ anambusu ojaho'ipa Egipto. 23 Umi Egiptogua ndaikatúi ojuecha hikuái ha avave ndoku'éi oĩhágui, mbohapy ára pukukue. Israelgua róga kuéra katu ojehesape porã. 24 Faraón ohenoika Moiséspe ha he'i chupe:
—Tapeho pemomba'e guasu pende Járape. Pende ovecha ha vaka kuérante topyta. Pene mitã nguéra katu oho kuaa pene ndive.
25 Moisés he'i chupe:
—Tekotevẽ rojapo mymbajuka*f** ha mymbahapy*f** ore Járape. 26 Ore rymba kuéra ou vaerã ore ndive. Peteĩ ipysapẽnte jepe ndopyta mo'ãi ko'ápe. Ijapytégui roguenohẽ vaerã romomba'e guasu haguã Tupãme. Ndoroikuaái gueteri mba'épa roikuave'ẽta chupe. Roguahẽ rire upépe mante roikuaáta.
27 Ñandejára oheja oñembopy'a hatã Faraón ha ndopoíri chugui kuéra. 28 Faraón he'i Moiséspe:
—Tereho ko'águi ha anive reju. Cháke rohecha jey ramo remanóta!
29 Moisés he'i chupe:
—Oikóta ere hagueichaite. Nda che recha mo'ãvéi!