Triunfo de los judíos
1 El día trece del mes doce, llamado Adar, era la fecha señalada para el cumplimiento de la orden del rey, y también el día en que los enemigos de los judíos esperaban dominarlos; pero sucedió todo lo contrario, pues los judíos los dominaron a ellos. 2 En todas las provincias del rey Asuero, los judíos se reunieron en las ciudades donde vivían, para atacar a los que habían querido su desgracia. No hubo nadie que se enfrentara con ellos, porque el terror se había apoderado de todos los pueblos. 3 Todas las autoridades de las provincias, los gobernadores regionales y provinciales, y los que ocupaban altos cargos en el gobierno, apoyaban a los judíos por miedo a Mardoqueo, 4 pues él era ya un gran personaje en el palacio real y su fama se había extendido por todas las provincias, y cada día tenía más poder. 5 A filo de espada acabaron los judíos con todos sus enemigos; los exterminaron por completo e hicieron con ellos lo que quisieron. 6 Tan solo en la ciudadela de Susa mataron a quinientos hombres; 7 mataron también a Parsandata, Dalfón, Aspata, 8 Porata, Adalía, Aridata, 9 Parmasta, Arisay, Ariday y Vaizata, 10 que eran los diez hijos de Amán, el enemigo de los judíos; pero no tocaron sus bienes.
11 Aquel mismo día, cuando el rey se enteró del número de muertos que había habido en la ciudadela de Susa, 12 le dijo a la reina Ester:
—Los judíos han matado a quinientos hombres y a los diez hijos de Amán en la ciudadela de Susa. ¿Qué más habrán hecho en las otras provincias del reino? ¡Dime qué más deseas, y te lo daré!
13 Y Ester respondió:
—Si a Su Majestad le parece bien, que se permita a los judíos de Susa hacer mañana lo mismo que han hecho conforme al decreto, y que se cuelguen en la horca los cuerpos de los diez hijos de Amán.
14 El rey ordenó que se hiciera así. El decreto se publicó en Susa, y los cadáveres de los diez hijos de Amán fueron colgados.
15 Los judíos que vivían en Susa se volvieron a reunir el día catorce del mes de Adar, y mataron allí a trescientos hombres más; pero no tocaron sus bienes. 16-17 Los judíos que vivían en las otras provincias se reunieron, el día trece del mismo mes, para defender sus vidas y deshacerse de sus enemigos; mataron a setenta y cinco mil de ellos, pero no tocaron sus bienes. El día catorce descansaron y lo celebraron con banquetes y alegría.
18 Como los judíos de Susa se habían reunido los días trece y catorce, descansaron el día quince, y lo celebraron también con banquetes y alegría. 19 Pero los judíos que viven en pueblos y aldeas que no tienen murallas, celebran el día catorce del mes de Adar con alegría y fiestas, y unos a otros se hacen regalos.
20 Mardoqueo puso por escrito estos acontecimientos, y envió cartas a todos los judíos que vivían en las provincias del reino de Asuero, tanto cercanas como lejanas, 21 ordenándoles que cada año celebraran los días catorce y quince del mes de Adar 22 como los días en que los judíos se deshicieron de sus enemigos, y como el mes en que la tristeza y los gritos de dolor se cambiaron para ellos en alegría y fiesta. Estos días deberían celebrarse con banquetes y alegría, con regalos de unos a otros y con limosnas a los pobres. 23 Los judíos convirtieron en costumbre este acontecimiento y lo que Mardoqueo les había escrito. 24 Pues Amán, el enemigo de todos los judíos, había pensado exterminarlos echando suertes para matarlos y destruirlos; 25 pero cuando Ester se presentó al rey, este ordenó por escrito que todo el mal que Amán había pensado hacer a los judíos cayera sobre él. Así Amán y sus hijos fueron colgados en la horca. 26 Por esta razón, estos días fueron llamados purim, que es el plural de pur.
Así pues, conforme a la carta de Mardoqueo y a lo que habían visto y les había tocado vivir, 27 los judíos establecieron esta costumbre para ellos y sus descendientes, y para todos los que se convirtieran al judaísmo: celebrar todos los años, sin falta, estos dos días en la fecha señalada, conforme a las instrucciones que se habían dado; 28 y que estos días fueran recordados y celebrados de generación en generación, en cada clan, provincia y ciudad, para que jamás se perdiera su recuerdo entre los judíos y sus descendientes. 29 La reina Ester hija de Abijaíl y Mardoqueo el judío, escribieron con plena autoridad una segunda carta referente a la fiesta de Purim, para confirmar la primera, 30 y la enviaron a todos los judíos de las ciento veintisiete provincias del reino de Asuero, con palabras amistosas y sinceras, 31 ordenando que se celebrara la fiesta de Purim en la fecha señalada, tal como lo habían ordenado Mardoqueo y la reina Ester para ellos y sus descendientes. Al mismo tiempo se añadieron ciertas reglas referentes a ayunos y lamentaciones, 32 y la orden de Ester confirmó las reglas que deberían seguirse para la celebración del Purim. Todo esto se puso por escrito en un libro.
Judío kuéra ojuka umi hese kuéra ija'e'ỹva
1 Mburuvicha guasu Asuero ñe'ẽ he'iháicha oiko vaerã 13 arahápe, mes 12hápe hérava avei Adar. Upéva upe árape umi judío kuérare ija'e'ỹva opu'ã vaerã hese kuéra. Amo ipahápe katu umi judío kuéra ipu'aka hese kuéra. 2 Opa upe tetã pýre judío kuéra oñembyaty upe oikohápe ojeity haguã umi chupe kuéra ohundiséva ári. Ndaipóri oñemoĩva hese kuéra. Ojekyhyjepa chugui kuéra. 3 Oĩ haguéicha mburuvicha kuéra osẽ oipytyvõ judío kuérape, okyhyjégui hikuái Mardoquéogui. 4 Mardoqueo ningo opyrũ pohýi ha opa rupíma herakuã; ha ára ohasávo oĩ porãve.
5 Umi judío kuéra ojuka opa umi hese kuéra ija'e'ỹvape. Kyse pukúpe ojuka ha ojaposéva ojapo hese kuéra. 6 Táva Súsape, upépe año, ojuka hikuái 500 kuimba'épe. 7 Ojuka avei hikuái Parsandata, Dalfón, Aspata, 8 Porata, Adalías, Aridata, 9 Parmasta, Arisai, Aridai ha Vaizatápe. 10 Ko'ãva hína Amán ra'y kuéra, upe judío kuérare ija'e'ỹva. Imba'e kueraita rehe katu ndopokói hikuái.
11 Upéva upe árape voi Asuero ohendu mbovýpa umi ojejuka vaekue Súsape, 12 ha he'i Estérpe:
—Ko'ápe, Súsape añónte voi, judío kuéra ojuka 500 kuimba'épe ha umi 10 Amán ra'y kuérape. Mba'éiko oiméne ojapo ra'e hikuái ko tetã pýre? Oimeve ramo reipotáva, ere chéve ha oñeme'ẽne ndéve.
13 Ester he'i chupe:
—Oĩ porãta ramo ndéve, eheja judío kuérape ko Susa pegua tojapo ko'ẽ ramo upe ojapo haguéicha hikuái ko árape upe léi he'iháicha. Amán ra'y kuéra retekue katu toñemosãingo ijajúragui.
14 Ha Asuero he'i upéicha ojejapo haguã ha oñenohẽ peteĩ léi Súsape. Amán ra'y kuéra retekue katu oñemosãingo. 15 Judío kuéra oñembyaty jey upe 14 arahápe, mes Adar héravape ha 300 kuimba'épe ojuka hikuái upe árape. Imba'e kueraita rehe katu ndopokói hikuái.
16 Umi judío kuéra oikóva upe tetã pýre oñembyaty avei oñorãirõ haguã; upéicha rupi umi ija'e'ỹva hese kuéra ndojukái chupe kuéra. Ha'e kuéra katu ojuka 75.000. Umíva mba'e kueraita rehe ndopokói hikuái. 17 Ko'ã mba'e ojehu upe 13 arahápe, mes Adar héravape. Upe 14 arahápe katu opytu'u hikuái, ojapo peteĩ karu guasu ha tuicha ovy'a. 18 Umi Súsape oikóva ha oñorãirõ vaekue upe 13 ha 14 katu, upe 15 arahápe ae opytu'u. Ha'e kuéra avei ojapo karu guasu ha tuicha ovy'a. 19 Upévare umi judío oikóva okáre, táva kuéra ikorapy jere'ỹvape ombyarete upe 14 arahápe, upe mes Adar héravape. Upéva upe árape tuicha vy'a ha jeroky ojapo hikuái ha ome'ẽ ojupe opa mba'e jopói ramo.
Arete hérava Purim
20 Mardoqueo omoĩ opa ko'ã mba'e kuatiáre ha omondo opa judío kuérape aguĩ térã mombyry oikóva Asuero retã pýre. 21 Upe kuatiápe he'i chupe kuéra ombyarete haguã 14 ha 15 arahápe upe mes hérava Adárpe. 22 Umíva umi árape ningo judío kuéra ohundi vaekue umi chupe kuéra ohayhu'ỹvape. Upéva upe méspe ñembyasy ojere vaekue vy'ápe ha lúto katu jerokýpe. Umíva umi ára oñemomorã vaerã tuicha vy'a ha karu guasu reheve ha maymávante ome'ẽ vaerã hapichápe oime raẽ mba'e. Umi imboriahúvape avei oñeme'ẽ vaerã opa oikotevẽmíva. 23 Mardoqueo ogueromandu'a ikuatiápe chupe kuéra umi árare, judío kuéra ombyaretéva omomorãvo upe ára.
24 Amán upe ija'e'ỹva judío kuérare, chupe niko oike vaekue iñakãme ohundívo opa judío kuérape. Upe vaerã oity vaekue po'a, “Pur” he'íva hikuái. 25 Ester oñe'ẽ rire Asuero ndive, Asuero omoĩ vaekue kuatiáre ojejapo haguã Amán rehe upe ha'e ojapo mo'ã haguéicha judío kuérare. Upéicha rupi Amán ha ta'ýra kuéra oñemosãingo vaekue ijajúragui. 26 Upévare umíva umi ára oñembohéra “purim”. , Mardoqueo ikuatiápe he'íma haguéicha ha ha'e kuéra voi ohecha haguéicha umi mba'e oiko vaekue, 27 upéicha judío kuéra ombyarete umi mokõi ára, ára ho'ahápe opa áñope ogueromandu'ávo umi ára. Upéicha ojapo vaerã opa judío kuéra, iñemoñare kuéra ha mayma oñembojudíova.
28 Opa judío kuéra ha ta'ýra kuéra ogueromandu'a hógape kuéra ko'ã ára mamo tetã oikoha rupi. Upéicha ojapo hikuái, iñemoñare kuéra apytépe oiko haguã mandu'a ha oñembyarete haguã.
29 Upéi Abihail rajy Ester, ha Mardoqueo upe judío, omoĩ ambue kuatiápe mba'épa ojejapo vaerã “Purim” arete jave, upe kuatia ypy kuépe he'i haguéicha. 30 Ko kuatia oñemondo opa judío kuérape oikóva Asuero retã pýre. Upe kuatia oñemondóvape oñemomaitei opavavépe, 31 ha oje'e chupe kuéra ombyarete vaerãha umi ára Mardoqueo ha Ester omoĩ vaekue opa judío kuéra ha iñemoñare kuérape guarã. Upe kuatiápe avei he'i mba'e-mba'épa ojapo vaerã imandu'a haguã mba'éichapa opa imba'e jerure asy ha karu'ỹme jehasa.
32 Ha Ester he'i haguéicha, oñemoĩ kuatiápe mba'e-mba'épa ojejapo vaerã oñemomorã haguã “Purim”*f** arete.