Ester es elegida reina
1 Después de algún tiempo, el rey Asuero, con el ánimo ya calmado, se acordó de Vasti, de lo que ella había hecho y del decreto promulgado contra ella. 2 Entonces los funcionarios de su gobierno le dijeron:
—Es necesario que se busquen para el rey jóvenes vírgenes y bellas. 3 Que nombre Su Majestad delegados en todas las provincias de su reino, con el encargo de traerlas todas al palacio de las mujeres que Su Majestad tiene en la ciudadela de Susa, y que sean puestas al cuidado de Jegay, hombre de confianza de Su Majestad y guardián de las mujeres. Que Jegay, a su vez, las someta a un tratamiento de belleza, 4 y que la joven que más le guste a Su Majestad sea nombrada reina y ocupe el lugar de Vasti.
La idea le agradó al rey, y así se hizo.
5 En la ciudadela de Susa vivía un judío llamado Mardoqueo hijo de Yaír, descendiente de Simey y de Cis, de la tribu de Benjamín. 6 Era uno de los muchos que el rey Nabucodonosor de Babilonia había desterrado de Jerusalén junto con Jeconías, rey de Judá. 7 Mardoqueo tenía una prima, huérfana de padre y madre, que él había adoptado como hija cuando sus padres murieron. Se llamaba Jadasá, o Ester, y era muy bella y de hermoso porte. 8 Cuando el edicto del rey se publicó y muchas jóvenes fueron reunidas en el palacio real de la ciudadela de Susa y puestas bajo el cuidado de Jegay, el guardián de las mujeres, entre ellas estaba Ester. 9 La joven agradó mucho a Jegay y se ganó su estimación, así que Jegay la sometió en seguida a un tratamiento de belleza y le dio los mejores alimentos; puso a su servicio siete de las mejores criadas que había en el palacio real, y con ellas la trasladó a las mejores habitaciones del palacio de las mujeres.
10 Ester no dijo nada sobre su pueblo ni su familia, pues Mardoqueo le había ordenado que no lo hiciera. 11 Y Mardoqueo se paseaba todos los días frente al patio del palacio de las mujeres, para saber si Ester estaba bien, y cómo la trataban.
12 Todas aquellas jóvenes eran sometidas a un tratamiento de belleza durante doce meses. Los primeros seis meses se untaban el cuerpo con aceite de mirra, y los seis meses restantes, con perfumes y cremas de los que usan las mujeres. Terminado el tratamiento, cada una de las jóvenes se presentaba por turno ante el rey Asuero, 13 y se le permitía llevar del palacio de las mujeres al palacio real todo lo que pidiera. 14 Iba al palacio real por la noche, y a la mañana siguiente pasaba a otra sección del palacio de las mujeres, que estaba al cuidado de Sasgaz, hombre de confianza del rey y guardián de las concubinas; después de eso no volvía a presentarse ante el rey, a menos que a este le hubiera agradado y la mandara llamar.
15 Cuando a Ester, la hija de Abijaíl, tío de Mardoqueo, le tocó presentarse ante el rey, solo llevó lo que le había indicado Jegay, hombre de confianza del rey y guardián de las mujeres. Para entonces, Ester se había ganado ya la simpatía de todos los que la trataban. 16 Ester fue llevada al palacio real para presentarse ante el rey Asuero, en el mes décimo, también llamado Tebet, del séptimo año de su reinado. 17 Y Asuero se enamoró de Ester como nunca se había enamorado de ninguna otra mujer, y de tal manera se ganó ella el cariño de Asuero, que este la favoreció más que a todas las otras jóvenes que habían estado con él, y le puso la corona real en la cabeza y la nombró reina en lugar de Vasti. 18 Luego dio un gran banquete en honor de Ester, al que invitó a todos los funcionarios y colaboradores de su reino, rebajó impuestos a las provincias y repartió muchos regalos, como corresponde a la generosidad de un rey.
Mardoqueo descubre un complot contra el rey
19 Por los días en que las jóvenes eran llevadas a la otra sección del palacio de las mujeres, Mardoqueo estaba sentado a la puerta del palacio real. 20 Tal como le había aconsejado Mardoqueo, Ester no había dicho nada acerca de su pueblo ni de su familia, sino que seguía cumpliendo las instrucciones que Mardoqueo le había dado, como cuando estaba bajo su protección. 21 Mientras Mardoqueo estaba sentado a la puerta del palacio real, oyó hablar a Bigtán y Teres, dos oficiales de la guardia real que vigilaban la entrada del palacio. Estos, muy enojados, hacían planes para asesinar al rey Asuero. 22 Cuando Mardoqueo supo de este complot, se lo contó a la reina Ester, quien a su vez lo comunicó al rey de parte de Mardoqueo. 23 El asunto fue investigado y, cuando se comprobó que era cierto, los dos oficiales fueron condenados a la horca. De este hecho se dejó constancia, en presencia del rey, en el libro en que se escribía la historia de la nación.
Ester ojereraha Asuero rendápe
1 Heta ára ohasa rire, mburuvicha guasu Asuero ndaipochyvéi ha imandu'a Vasti rehe. Imandu'a upe kuña rembiapokue rehe ha mba'épa ojejapo hese. 2 Upévo umi ijere rupi oikóva he'i chupe:
3 —Emondo opa ko ne retã pýre ohóva oheka ndéve guarã kuñataĩ pyahu porã. Tojereraha ágã Súsape ha tojeheja upe ógape kuñáme guarã rerekóva upépe. Topyta upépe hikuái ne rembiguái jeriovaha ha kuña rerekua Hegai po guýpe. Toje'e Hegáipe tomba'apo hese kuéra omoporãvévo, 4 ha upe kuñataĩ ne myakã rakuvéva topyta ne rembireko ramo, Vasti rendaguépe.
Kóva ho'a porã Asuérope, ha upéicha ojejapo.
5 Táva Súsape oikóva peteĩ judío hérava Mardoqueo. Ha'e hína Benjamín ñemoñare ha itúva héra vaekue Jaír. Ha'e Simí ha Quis ñemoñare vaekue. 6 Mburuvicha guasu Babilonia pegua, Nabucodonosor, ogueraha vaekue Jerusaléngui Jeconíaspe, mburuvicha guasu Judá pegua ha hetã guápe. Umíva ñemoñare vaekue Mardoqueo. 7 Ha'e omongakuaa hógape ha oguereko itajýra ramo peteĩ ipríma hérava Ester, Hadasá avei oje'eha, omano rupi itúva ha isy. Ester niko kuñataĩ neporãva.
8 Ojekuaaukávo Asuero rembipota, ojereraha kuñataĩ nguéra táva Súsape ha oñemoĩ Hegai, upe kuña rerekua po guýpe. Umíva apytépe avei ojereraha Ester. 9 Ester ho'a porã Hegáipe, ha kóva pya'e oñemoĩ omba'apo hese omoporãvo, ha omongaru porã chupe. Mburuvicha guasu rógagui omoĩ chupe 7 kuñataĩ pytyvõhára ramo ha omohenda chupe upe koty iporãvévape.
10 Ester nomombe'úi avavépe mba'e tetã guápa térã máva rajýpa ha'e. Mardoqueo he'i chupe ani haguãtei he'i mba'eve avavépe. 11 Mardoqueo katu opa árape oúmiva ohasa umi kuña róga korapy rovái oikuaávo mba'éichapa oiko Ester ha oñeñangareko porãpa hese.
12 Umi kuña ojegueru vaekuépe ningo oñeme'ẽ 12 mése oñemoporãvévo. 6 mése aja ojepichy mba'e ryakuã porãme, ha upéi 6 mése aja yvoty rykuépe ha mba'e ryakuãitápe kuña oiporúva. Ko'ã mba'e ojejapo rire hese kuéra, peteĩ-teĩ ojereraha Asuérope. 13 Ha peteĩ kuña ohóvo mburuvicha rógape, ogueraha kuaa opa oipotáva upe oikohágui. 14 Ka'aru ete oho ha ko'ẽ rire ojereraha opyta haguã Saasgaz po guýpe, kuimba'e Asuero jeroviaha ha ikuña kuéra rehe oñangarekóva. Oime rire ra'e Asuero iñakã raku peteĩvare, upéicha ramo mante upe kuña ojereraha jey chupe.
15 Mardoqueo tio vaekue Abihail. Abihail rajy Estérpe ohupyty upe ára oho haguã Asuero rendápe. Ester ogueraha umi mba'e Hegai, Asuero rembiguái jeroviaha ha kuña rerekua, ome'ẽva chupénte. Ester ningo ho'a porã opavavépe ha maymávante ojogueraha porã hendive. 16 Ester ojereraha Asuero rendápe mes hérava Tébetpe, upéva hína mes 10ha, 7 áño Asuero ojupi haguépe mburuvicha guasúrõ. 17 Ha opa umi kuña apytégui Asuero iñakã raku Ester rehe. Upévare omoĩ iñakãre mba'e jegua mburuvicha guasu rembirekónte omondéva. 18 Upéi Asuero ojapo peteĩ karu guasu opa mburuvicha ha po guasu kuérape, Ester rehehápe. Upéva upe ára ombyarete ha Asuero ipo jera ome'ẽvo maymávape imba'etágui.
Bigtán ha Teres ojukase Asuérope
19 Oguahẽvo umi ára kuña kuéra ojererahávo ambue hendápe, Mardoquéope oñeme'ẽ hembiaporã mburuvicha guasu rógape. 20 Ester katu avavetépe nomombe'úi mávapa térã mba'e tetã guápa ha'e, upéicha he'ígui chupe Mardoqueo. Ester ojapo oje'eháicha chupe, Mardoqueo rógape oiko ramo guaréicha.
21-22 Umíva umi árape, Mardoqueo oĩ aja hembiapópe, ohendu mokõi Asuero rembiguái ha hóga rehe oñangarekóva, Bigtán ha Teres, ipochyha huvicha ndive ha ojukaseha chupe. Ko'ã mba'e oguahẽvo Mardoqueo apysápe, oho ha'e omombe'u Estérpe. Ester avei oho omombe'u Asuérope upe Mardoqueo ohendu vaekue. 23 Ojekuaa rire añeteha upe Mardoqueo he'íva, Asuero ojuvyka umi mokõime. Mburuvicha guasu rovake ko'ã mba'e upéi oñemoĩ kuatiápe, oñemoĩháme opa mba'e upe tetãme ojehúva.