1 Hay otro mal terrible bajo el sol, y muy común entre los mortales, según he podido observar: 2 Hay gente a la que Dios le da abundantes riquezas y esplendor, y nunca le falta nada de lo que desea, pero a la que no le permite gozar de todo ello, sino que otros lo disfrutan. ¡Esto es también una ilusión vana y realmente lamentable! 3 Alguien puede tener cien hijos y vivir muchos años; pero por mucho que viva, si no disfruta plenamente de lo bueno, y si ni siquiera recibe sepultura, yo sostengo que un niño abortado vale más que él. 4 Pues, aunque ese niño se pierda en la nada, en la oscuridad, donde su nombre quedará ignorado, 5 y aunque no llegue a ver el sol ni a saber nada, al menos habrá tenido más descanso que aquel. 6 Ese niño podría haber vivido dos mil años y no disfrutar de sus bienes, y al final acabar igual que todos, ¡en el mismo lugar!
7 La gente trabaja y trabaja para comer, pero nunca queda satisfecha. 8 ¿Qué tiene el sabio que no tenga el necio, a no ser sus conocimientos para hacerle frente a la vida?
9 Vale más lo visible que lo imaginario. Pero también esto es vana ilusión, es querer atrapar el viento. 10 Lo que ahora existe hace mucho que recibió su nombre, y se sabe cuál es. Pero, ¿quién puede luchar con alguien más poderoso que uno? 11 Una cosa es cierta: donde abundan las palabras, abundan los disparates. ¡Y nada se gana con eso! 12 La verdad es que durante los contados días de nuestra vida, que son pura ilusión, ninguno de nosotros sabe qué es lo que más nos conviene. Nuestros días pasan como una sombra, ¿y quién puede decirnos lo que va a ocurrir bajo el sol después de nuestra muerte?
1 Ko yvy ári oime avei peteĩ mba'e vai oĩ etéva yvypóra apytépe, ahecha haguéicha. 2 Oime ome'ẽha Tupã hetaite mba'e hepy ha iporãva ha araka'eve ndoguereko'ỹi oipotáva guive, ha ndohejái chupe kuéra ohasa porã heseve, ambue ohasa porã umi mba'e reta reheve. Kóva avei tavy reko poru rei ha añetehápe ñarombyasy vaerã! 3 Peteĩ kuimba'e ikatu oime ita'ýra 100 ha oikove puku; ha jepevénte oikove puku, ndovy'ái añete ramo iporãvare, ha ku noñeñotỹi ramo omano rire, che ha'e, mitã membykuare jepe iporãveha upe kuimba'égui. 4 Upe mitã niko ikatu opa rei, ho'a pytũguýpe, mamo héra ojekuaa'ỹtahápe, 5 ha ndohecha mo'ãi ramo jepe kuarahy ha ndoikuaa mo'ãi mba'eve, opytu'uvétante jepe upe kuimba'égui 6 toikove jepe ra'e 2.000 áño, ha jepevénte upéicha ndohasa porãi oguerekóvare. Ha amo ipahápe opaite mba'e oho peteĩ hendápe! 7 Yvypóra omba'apo ha omba'apo okaru haguã, ha araka'eve nahyguãtãi. 8 Iñarandúvapa mba'e oguereko oguereko'ỹva pe itavýva, ndaha'éi ramo umi mba'eta oikuaáva ogueropu'aka haguã hekove. 9 Iporãve upe ojecháva umi akãmente oiméva rovái. Ha upéva avei tavy reko poru rei, yvytu jokose. 10 Pe ko'ágã oĩva, yma guivéma héra, ha ojekuaa mávapa. 11 Peteĩ mba'e añete; ñe'ẽ hetahápe heta výro rei; ha mba'eve noñerenohẽi upévagui. 12 Ha ja'e porãsérõ guarã, avave ndoikuaái mba'épa iporãve yvypórape guarã pe oikove mbykymi aja, tavy reko poru reíva. Hekove ohasáne kuarahy'ãicha, ha mávapa oime he'i vaerã chupe mba'eta oikótava ko yvy ári ha'e omano rire?