1 El hedor de una mosca muerta
echa a perder el mejor perfume.

Pesa más la más leve tontería
que la sabiduría más respetable.

2 La mente del sabio se inclina al bien,
pero la del necio se inclina al mal.

3 El necio, en todo lo que hace,
muestra que le falta inteligencia,
y hace gala de necedad.

4 Si el que manda se enoja contigo,
nunca pierdas la cabeza;
el remedio para los grandes errores
es tomar las cosas con calma.

5 He visto un grave mal que se comete bajo el sol, y que tiene su origen en los propios gobernantes: 6 que al necio se le asigna un alto cargo, mientras que a la gente capaz se le asignan puestos inferiores. 7 He visto esclavos andar a caballo, y príncipes andar a pie como si fueran esclavos.

8 Quien cava un hoyo
en él se cae.

Quien derriba un muro
es mordido por una serpiente.

9 Quien talla piedras
se lastima con ellas.

Quien parte leña
corre el riesgo de cortarse.

10 Si el hacha pierde su filo
y no se la vuelve a afilar,
hay que golpear con más fuerza.

Vale más hacer todo bien y con sabiduría.

11 ¿De qué sirve un encantador,
si la serpiente lo muerde antes de ser encantada?

12 Las palabras del sabio le atraen simpatías,
pero las del necio son su propia ruina:
13 comienza diciendo puras tonterías,
y acaba afirmando las peores necedades.
14 ¡Al necio no le faltan las palabras!

¿Quién puede decir lo que va a suceder,
si nadie conoce el futuro?

15 Tanto se cansa el necio trabajando,
que ni sabe cómo ir a la ciudad.

16 ¡Ay del pueblo que tiene por rey a un chiquillo,
y cuyos príncipes amanecen en banquetes!

17 ¡Dichoso el pueblo que tiene un rey honorable,
y cuyos príncipes comen a la hora debida
para reponer sus fuerzas y no para emborracharse!

18 Al holgazán se le cae el techo;
al que no hace nada, toda la casa.

19 El pan es para disfrutarlo,
el vino para gozar de la vida,
¡y el dinero para obtenerlo todo!
20 No critiques al rey
ni siquiera con el pensamiento.
No hables mal del rico, aunque estés a solas,
porque las aves vuelan y pueden ir a contarlo.
1 Peteĩ mberu re'õngue ine
ha ombyai pe mba'e ryakuã porã.

Oñehenduve výro rei michĩvéva
ku arandu tuichavévagui.

2 Iñarandúva oho iporã haguã gotyo,
itavýva katu ivai haguã gotyo.

3 Itavýva, ojapóvapente,
ohechauka itavyha,
jepevénte he'i oikóvo
umi ambuénte itavyvaha.

4 Ipochy ramo ne ndive
tetã sãmbyhyhára,
ani nde py'a tarova;
jejavy guasúpe guarã pohã
oiko oikóva
rejapyhy py'a guapýpe.

5 Ahecha kuaa peteĩ jejavy oikóva ko yvy apére, ha omoñepyrũva umi tetã sãmbyhyhára voi: 6 itavývape oñeme'ẽ hembiaporã hasyvehápe ha iñarandúvape katu výro reihápe. 7 Ahecha tembiguái oikóva kavaju ári ha mburuvicha guasu ra'ýpe yvy rupi, tembiguái ramo guáicha.

8 Yvykua ojapóva
ipype ho'a.

Apa'a omondoróvape
mbói oisu'u.

9 Itáre omba'apóva
ojehary ipype.

Jepe'a ombo'íva
ikatu oñekytĩ.

10 Hácha nahãimbevéi ramo
ha noñehãimbe'evéirõ,
hatã ojehachea vaerã.

Iporãve ojejapo opa mba'e
arandúpe.

11 Maerãpa iporã mbói mbojerokyha
pe mbói oporosu'u ramo
ojeroky mboyve?

12 Iñarandúva ñe'ẽ rehe
ija'e maymáva,
itavýva ñe'ẽ katu,
chupe voi ogueraha ivaihápe;
13 oñepyrũ he'i výro rei memete
ha ipahávo itavýva ñe'ẽ tuichavéva.
14 Itavýva oguereko katuete
he'i vaerã!

Ava piko ikatu he'i
pe oikótava,
ko avave oikuaa'ỹva
tenondevevogua?

15 Itavýva ojejukauka
mba'apópe,
ha táva guasu rape jepe
ndoikuaái.

16 Aichejáranga pe tetã oguerekóva
huvicha guasúrõ peteĩ mitã,
ha mamo mburuvicha guasu ra'y kuéra
iko'ẽmbaha karu guasuhápe!

17 Ovy'áne upe tetã oguerekóva
mburuvicha guasu imarangatúva,
ha mamo tetã sãmbyhyhára okaruhápe
tekotevẽ jave porã,
imbarete jey haguã,
ndaha'éi oka'u haguã!

18 Omba'apose'ỹva ári ho'a hóga ape,
omba'apo'ỹva ári katu hóga voi.

19 Tembi'u oĩ jakaru haguã vy'ápe
kaguy katu jarohory haguã jeikove,
ha upevarã tekotevẽ pirapire.

20 Ani reñe'ẽtei mburuvicha guasúre
ne akãme rei jepe.

Ani reñe'ẽ vai pe imba'e retávare,
reimérõ jepe ne año,
cháke guyra oveve ha ikatúne
oho omombe'u chupe.