Todo es vana ilusión
1-2 Estas son las palabras del predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.

¡Vana ilusión, vana ilusión!
¡Todo es vana ilusión!
3 ¿Qué provecho saca uno
de tanto trabajar y afanarse bajo el sol?
4 Unos nacen, otros mueren,
pero la tierra jamás cambia.
5 Sale el sol, se oculta el sol,
y vuelve pronto a su lugar,
¡para volver a salir!
6 Sopla el viento hacia el sur,
y gira luego hacia el norte;
¡gira y gira el viento!,
¡gira y vuelve a girar!
7 Los ríos van todos al mar,
pero el mar nunca se llena;
y vuelven los ríos a su origen,
¡para recorrer el mismo camino!
8 ¿Quién es capaz de expresar
el tedio que causan las cosas?
¡Nadie se cansa de ver!
¡Nadie se cansa de oír!
9 Nada habrá que antes no haya habido;
nada se hará que antes no se haya hecho;
¡nada hay nuevo bajo el sol!

10 Siempre habrá alguien que diga:
«¡Esto sí que es algo nuevo!»,
pero aun eso ya ha existido
siglos antes de nosotros.
11 Las cosas pasadas han caído en el olvido,
y en el olvido caerán las cosas futuras
para quienes vengan después.
Experiencias del predicador
12 Yo, el predicador, fui rey de Israel en Jerusalén, 13 y me entregué de lleno a investigar y estudiar con sabiduría todo cuanto se hace en esta vida. ¡Vaya carga pesada que ha puesto Dios sobre nosotros para abrumarnos con ella! 14 Y he podido darme cuenta de que todo lo que se hace bajo el sol es vana ilusión, es querer atrapar el viento. 15 ¡Lo torcido no se puede enderezar, ni se puede contar lo que no se tiene!
16 Entonces me dije a mí mismo: «Aquí me tienen, hecho un gran personaje, más sabio que todos aquellos que reinaron antes de mí en Jerusalén. ¡Cómo he adquirido sabiduría y conocimiento! 17 Me he entregado por completo a profundizar en la sabiduría y el conocimiento, en la estupidez y la necedad, tan solo para darme cuenta de que también esto es querer atrapar el viento.» 18 En realidad, a mayor sabiduría, mayores molestias; cuanto más se sabe, más se sufre.
Opa mba'e tavy poru rei
1-2 Ko'ãva ha'e Ñemoñe'ẽhára, David ra'y, mburuvicha vaekue Jerusalénpe, he'íva:
Tavy reko poru rei, tavy reko poru rei!
3 Mba'épa oguenohẽ yvypóra
imba'apo retaitégui ko arapýpe?
4 Oime onaséva, oime omanóva,
yvy katu ndoikoéi araka'eve.
5 Osẽ kuarahy, oike kuarahy,
ha ojevy hendaguépe
osẽ jey haguã.
6 Yvy gotyo oipeju yvytu
ha ojere upéi yvate gotyo.
Ojere ha ojere pe yvytu!
Ojere ha ojere jey!
7 Ysyry maymáva ho'a yguasúpe
ha yguasu máramo nahenyhẽi.
Ysyry ojevy pe osẽ haguégui,
oipykúi jey tape oguata haguénte.
8 Avave ndaikatúi he'i
mba'eichaite pevépa
ñane monguerái opa mba'e.
Mba'eve ndaipóri ñahendu ha jahecháva
ñane mbohory porã vaerã.

9 Ndaipóri chéne mba'eve
ymave oĩ'ỹ vaekue.
Mba'eve ndojejapói chéne,
ymave ojejapo'ỹ vaekue.
Yvy apére ndaipóri mba'eve ipyahúva!
10 Oime vaerã katuete he'íva:
“Kóva katu mba'e ipyahúva”
Jepevénte upéva oiméma vaekue
are ñande ñaime mboyve.
11 Umi mba'e ohasávagui
tesarái oiko,
ha tesaráipe ho'áne
mba'e tenondegua,
umi ou vaerã upe rire apytépe.
Ñemoñe'ẽhára rembiasakue
12 Che, Ñemoñe'ẽhára, Israel ruvicha vaekue Jerusalénpe, 13 ha ajeity ahesa'ỹijo ha aikuaaha'ã arandúpe, opaite mba'e ojejapóva ko arapýpe. Eguatána ehecha pe mba'e pohyiete Tupã omoĩva yvypórape omotĩndy haguã! 14 Ha ahecha kuaa opaite mba'e ojejapóva ko arapýpe tavy reko poru reiha, ha'eténte rejokoséva yvytu. 15 Ndaikatúi oñekarẽ'óvo ikarẽva ha ndaikatúi ojepapa ojerereko'ỹva! 16-17 Aipórõ ha'e che jupe: “Péina ápe aime, karai mayma omomba'e guasúva, iñaranduvéva opaite mburuvichágui Jerusalén peguarégui, añeha'ãva ahyvykói pypukuve ko'ẽre arandu ha mba'e kuaápe, ha avei tovatavy ha výro rekópe, ahecha kuaa haguãnte avei, upevaha rejokose yvytu”. 18 Añetehápe, tuicha javeve arandu, tuichave ne angekói. Reikuaa kuaavévo, upépe katu okakuaa nde reko asy.