Condiciones para la restauración y la bendición
1 Moisés continuó con su discurso:
«Cuando ustedes hayan pasado por todo lo que les he anunciado, es decir, por la bendición y la maldición que les he dado a elegir, y reflexionen sobre ellas en las naciones adonde el Señor su Dios los arroje, 2 si ustedes y sus hijos se vuelven al Señor y lo obedecen de todo corazón y con toda su alma, como yo se lo ordeno hoy, 3 él hará volver a los cautivos y les tendrá misericordia. Los reunirá otra vez de entre los países adonde antes los arrojó, 4 y aunque se encuentren desterrados y esparcidos por los lugares más lejanos del mundo, el Señor su Dios irá a buscarlos y de allá los traerá de nuevo 5 al país que los antepasados de ustedes ocuparon, y ustedes volverán a vivir en él; los hará prosperar y les dará más hijos que a sus antepasados. 6 Pondrá la marca de la alianza en el corazón de ustedes y en el de sus descendientes, para que lo amen con todo su corazón y con toda su alma, a fin de que tengan vida. 7 El Señor su Dios hará caer todas esas maldiciones sobre sus enemigos y sobre los que los persiguieron con odio, 8 y ustedes se volverán al Señor y lo obedecerán, y pondrán en práctica todos los mandamientos que yo les ordeno hoy. 9 Entonces el Señor los hará prosperar en todo lo que hagan, y en hijos, en crías de ganado y en cosechas; sí, el Señor su Dios volverá a complacerse en hacerles bien, como antes se complacía en hacerlo a sus antepasados. 10 Pero ustedes deben obedecer al Señor su Dios y cumplir sus mandamientos y reglamentos escritos en este libro de la ley, y volverse a él con todo su corazón y con toda su alma.
11 »Este mandamiento que hoy les doy no es demasiado difícil para ustedes, ni está fuera de su alcance. 12 No está en el cielo, para que se diga: “¿Quién puede subir al cielo por nosotros, para que nos lo traiga y nos lo dé a conocer, y lo pongamos en práctica?” 13 Tampoco está del otro lado del mar, para que se diga: “¿Quién cruzará el mar por nosotros, para que nos lo traiga y nos lo dé a conocer, y lo pongamos en práctica?” 14 Al contrario, el mandamiento está muy cerca de ustedes; está en sus labios y en su pensamiento, para que puedan cumplirlo.
15 »Miren, hoy les doy a elegir entre la vida y el bien, por un lado, y la muerte y el mal, por el otro. 16 Si obedecen lo que hoy les ordeno, y aman al Señor su Dios, y cumplen sus mandamientos, reglas y ordenanzas, vivirán y tendrán muchos hijos, y el Señor su Dios los bendecirá en el país que van a ocupar. 17 Pero si no hacen caso de todo esto, sino que se dejan arrastrar por otros dioses para rendirles culto y arrodillarse ante ellos, 18 en este mismo momento les advierto que morirán sin falta, y que no estarán mucho tiempo en el país que van a conquistar después de haber cruzado el Jordán. 19 En este día pongo al cielo y a la tierra por testigos contra ustedes, de que les he dado a elegir entre la vida y la muerte, y entre la bendición y la maldición. Escojan, pues, la vida, para que vivan ustedes y sus descendientes; 20 amen al Señor su Dios, obedézcanlo y séanle fieles, porque de ello depende la vida de ustedes y el que vivan muchos años en el país que el Señor juró dar a Abrahán, Isaac y Jacob, antepasados de ustedes.»
Israel ñemoñare ojapo ramo Tupã rembiapoukapy, ojehovasa jeýta
1 Amoĩta ágã pene renondépe upe ikatútava peiporavo. Pene mandu'a ramo hese umi tetãme Tupã Ñandejára pene mosarambi hague rupi, 2 peẽ ha opa pene ñemoñare peikose jey ramo Tupã rape rupi, pejapo jey ramo pende py'aite guive hembiapoukapy ko'ágã peẽme ame'ẽva, 3 Tupã Ñandejára pende poriahurerekóta. Ha pende gueru jeýta opa tetãgui pene mosarambi haguégui. 4 Pene sarambi ramo jepe yvy apýra ruguaite rupi, Tupã Ñandejára pene mbyatypa ha pende reru jeýta, 5 ikatu haguã peiko jey oiko haguépe pende ru kuéra ypykue. Peiko porãve ha pende retavéta chugui kuéra. 6 Tupã Ñandejára omoĩta iñe'ẽ me'ẽ pende py'a ha pene ñemoñare py'ápe, ikatu haguã pehayhu chupe pende py'aite guive ha peikove. 7 Opa umi jeharu Tupã omondóta pende rehe ija'e'ỹvare, pene mbohasa asy ha ojopýva pene ndivére. 8 Pene ñe'ẽ rendu jeýta chupe, pejapo jeýta opa hembiapoukapy ame'ẽva peẽme. 9 Tupã Ñandejára pende rovasáta opa mba'e pejapóvape, pende ra'y ha pene rymba hetáta, ha pende kokue koga'águi henyhẽta. Ovy'áta pende rovasávo ovy'a haguéicha pende ru kuéra ypykuépe ohovasávo. 10 Peẽ katu pene ñe'ẽ rendu vaerã chupe, pejapopaitévo hembiapoukapy ko ikuatiápe ojehaíva oĩháme ñeheko mbo'e ha'e ome'ẽva. Ha Tupã rape rupi peiko jey vaerã pende py'aite guive.
11 Ko tembiapoukapy ame'ẽva peẽme ko'ágã, ndaha'éi peteĩ mba'e hasy etereíva térã ikatu'ỹva pehupyty. 12 Noĩri yvágape peje haguã: “Mávapa ohóne yvágape ogueru ñandéve ikatu haguã ñahendu he'íva ha jajapo?” 13 Noĩri avei yguasu mboypýri peje haguã: “Mávapa ohóne yguasu mboypýri ogueru ñandéve ikatu haguã ñahendu he'íva ha jajapo?”.
14 Nahániri, hi'aguĩ eterei pende hegui: Oĩ pene ñe'ãme ha pende jurúpe. Pejapo katu!
15 Amoĩ pene renondépe ivai ha iporãva, jeikove ha ñemano, peiporavo haguã. 16 Pejapo ramo Tupã Ñandejára rembiapoukapy peẽme ame'ẽva, pehayhu ramo chupe ha pehendu ramo iñe'ẽ, pejapo ramo opa hembiapoukapy, peiko porãta ha oikóta pende hegui tetã guasu. Tupã Ñandejára pende rovasáta pe yvy ko'ágã peiketahápe. 17 Ndapejaposéi ramo ha'e he'íva, ndapeikuaaséi ramo chugui mba'eve ha pemomba'e guasúrõ tupã nguérape, 18 ta'e porã mandi peẽme ko'ágã: Peñehundi etéta. Ndapeiko are mo'ãi pe yvy oĩvape Jordán mboypýri ha peiketahápe ko'ágã. 19 Amoĩ peẽme pene renondépe mokõi tape, peiporavo: upe jeikove térã ñemano, Tupã rovasa térã jeharu. Amoĩ yvága ha yvy mba'e rechaha ha renduha ramo mba'eichagua tapépa peiporavóta. Peiporavóke jeikove rape, nde, nde ra'y ha neñemoñare kuéra peikove haguã. 20 Pehayhúke Tupãme. Ha'e Ñandejára. Pene ñe'ẽ rendúke chupe ha ani pejei chugui. Upéicha peikove pukúne pe yvýpe he'i vaekue ome'ẽtaha pende ru kuéra ypykuépe: Abraham, Isaac ha Jacob.