Casos de muerte sin explicación
1 El discurso continuó:
«Si en el país que el Señor su Dios les va a dar en propiedad se encuentra en el campo el cadáver de una persona asesinada, sin que se sepa quién la mató, 2 los consejeros y los jueces calcularán la distancia entre el lugar donde se encuentre el cadáver y las ciudades más cercanas. 3 Entonces los consejeros de la ciudad más cercana tomarán una ternera a la que todavía no se le haya puesto yugo, 4 la bajarán a un arroyo que siempre lleve agua y donde nunca se haya labrado ni sembrado, y allí mismo le romperán el pescuezo.
5 »Después se acercarán los sacerdotes de la tribu de Leví, a quienes el Señor eligió para que tengan a su cargo los servicios del culto y bendigan en el nombre del Señor. En todo caso de pleito o disputa, su decisión será final. 6 Luego, todos los consejeros de la ciudad se lavarán las manos sobre la ternera muerta, 7 y harán la siguiente declaración: “Nosotros no matamos a esa persona, ni vimos cómo la mataron. 8 Perdona, Señor, a tu pueblo Israel, que tú has rescatado, y no lo culpes de la muerte de un inocente.” Así quedarán absueltos de la muerte de esa persona, 9 y ustedes estarán haciendo lo que es recto a los ojos del Señor y quitarán de entre ustedes la culpa de esa muerte.
Ley sobre prisioneras de guerra
10 »Cuando vayan a la guerra, y el Señor su Dios les permita tomar de entre sus enemigos algunos prisioneros, 11 puede ser que alguno de ustedes vea entre ellos a una mujer hermosa, y se enamore de ella y la tome por esposa. 12 En tal caso, la llevará a su casa y hará que se rape la cabeza, se corte las uñas, 13 y se quite el vestido que llevaba cuando cayó prisionera; entonces, podrá quedarse a vivir en casa de él, llorando a sus padres durante todo un mes. Después de eso el israelita podrá hacerla su mujer. 14 Si luego resulta que no le gusta, podrá dejarla en libertad; pero no podrá venderla por dinero ni tratarla como esclava, ya que la ha obligado a tener relaciones sexuales con él.
Derechos del hijo mayor
15 »Si un hombre tiene dos mujeres, y ama a una y a la otra no, pero las dos le dan hijos y el hijo mayor es de la mujer a la que no ama, 16 cuando llegue el día en que ese hombre reparta sus bienes entre sus hijos, no podrá tratar como hijo mayor al de la mujer que ama, pues perjudicaría al hijo de la mujer aborrecida, que es realmente el mayor. 17 Tendrá que reconocer a este como su hijo mayor y darle una doble parte de los bienes que le correspondan, porque él es el primer fruto de su vigor varonil, y tiene todos los derechos de hijo mayor.
Castigo para los hijos rebeldes
18 »Si alguien tiene un hijo desobediente y rebelde, que no hace caso de lo que le dicen sus padres, y que ni siquiera cuando lo castigan los obedece, 19 sus padres deberán llevarlo ante el tribunal de los consejeros de la ciudad, 20 y decirles: “Nuestro hijo es desobediente y rebelde; no nos obedece en nada, es un pervertido y un borracho.” 21 Entonces todos los hombres de la ciudad lo matarán a pedradas. Así acabarán ustedes con la maldad que haya en medio de su pueblo y, al saberlo, los israelitas sentirán temor.
Instrucciones diversas
22 »Si algún hombre comete un grave delito y es condenado a morir en la horca, 23 su cuerpo no deberá dejarse colgado toda la noche. Tendrá que ser enterrado ese mismo día, porque es maldito de Dios aquel que muere colgado de un árbol, y ustedes no deben convertir en impura la tierra que el Señor su Dios les va a dar en propiedad.»
Porojukaha ojekuaa'ỹva
1 Ha ome'ẽ rire peẽme Tupã Ñandejára upe yvy he'i vaekue, ojejuhu ramo ñúme peteĩ kuimba'e ojejuka vaekue ha ijukahare ndojekuaái, 2 umi mburuvicha ha mbojovakehára toñemboja upépe ha toha'ã mboy métropa oĩ pe te'õnguégui opa umi táva oĩva ijypýpe. 3 Táva hi'aguĩvéva ruvicha kuéra toiporavo tóro ra'y ne'ĩrava oñemomba'apo. 4 Ysyry ndahypáiva rembe'ýpe, noñeñotỹi haguépe gueteri mba'eve, togueraha ha toajúra mopẽ. 5 Umi pa'i levíta toho avei upépe. Tupã Ñandejára niko oiporavo vaekue chupe kuéra hérape oporohovasa haguã ha, joavy oiko ramo, ojejapo haguã he'íva ha'e kuéra. 6 Upe rire táva ruvicha kuéra tojepohéi pe tóro ojejukáva ári, 7 ha te'i upéicha: “Ore ndorojukái pe kuimba'épe ha ndoroikuaái mávapa ojuka chupe. 8 Tupã Israel Jára, eheja rei kena ko'ã ne retã ñemoñarépe renohẽ vaekue jejopy vaígui. Eheja rei kena oréve avei. Ani reity ore ári pe jejuka oikóva. 9 Ha pejapo ramo Ñandejára oipotaháicha ndo'a mo'ãi pende ári upe jejukakue.”
Kuña ñorãirõgui ojererúva tembiguairã
10 Oiko ramo ñorãirõ ha pende pu'aka ramo pende rovaigua rehe Tupã Ñandejára pene pytyvõgui, 11 rehecha ramo ijapytépe kuéra peteĩ kuña porã ha remendase hese rehayhúgui chupe, 12 eraha nde rógape ha emyakã perõ, toikytĩ ipyapẽ, 13 toipe'a ijao ha tomonde ipyahúva. Ha topyta upépe mes pukukue toguerojahe'o itúva ha isýpe. Upérõ ikatu reñeno hendive. Ndéta iména ha ha'éta ne rembireko. 14 Ha sapy'a nderehayhuvéi ramo, eheja toho ohosehápe. Ndaikatúi reme'ẽ avavépe plátare, ha ndaikatúi avei rereko ne rembiguái ramo, remomarã vaekue niko chupe.
Ta'ýra ypykue mba'erãva
15 Peteĩ kuimba'e hembireko mokõi ha ita'ýrava mokõivégui, ohayhuve ramo peteĩme, ha upéva memby ndaha'éi ita'ýra ypykue, 16 ha'e omboja'óvo imba'e ohejáva ita'ýra kuérape, ndaikatúi ombojeroviave hembireko ohayhuvéva membýpe, ha upévape ome'ẽ upe ijypykue mba'e rãnguéva. 17 Ome'ẽ jo'a vaerã ijypykuépe, upéva ningo pe osẽ ypy vaekue chugui, ha'e ipyahu ete ha imbaretepaite ramo guare, ha imba'erã hína upe ta'ýra ypykue mba'erãva.
Ta'ýra akã hatã
18 Oĩ ramo ta'ýra ndojaposéiva voi itúva he'íva oñenupãve ramo jepe, 19 itúva ha isy togueraha chupe táva ruvicha kuéra oporombojovakehápe. 20 Te'i chupe kuéra: “Ko ore mitã nohenduséi voi ore ñe'ẽ, heko vai ha ika'u.” 21 Upérõ kuimba'e upe táva pegua tojapi chupe itápe ojuka peve. Péicha pehapo'óta mba'e vai pende apytégui. Opa Israel ñemoñare upe mba'e ohendúvo tuicha okyhyjéta.
Opaichagua tembiapoukapy
22-23 Upe ojejuvýva oporojuka haguére retekue, ani peheja osãingo yvyrágui pyhare pukukue. Peñotỹ upe árape voi. Tupã niko oity pe osãingóva rehe jeharu. Peñotỹ chupe ani pemongy'a upe yvy Tupã Ñandejára ome'ẽtava peẽme.