La grandeza del Señor
1 Moisés continuó su discurso:
«Amen ustedes al Señor su Dios, y obedezcan sus reglamentos, ordenanzas y mandamientos. 2 Recuerden que la lección de disciplina fue para ustedes y no para sus hijos. Ellos tampoco fueron testigos de la grandeza de Dios ni del despliegue de poder, 3 ni de las grandes maravillas que hizo en Egipto contra el faraón y todo su país. 4 Cuando el ejército egipcio los perseguía a ustedes, el Señor los arrolló con las aguas del mar Rojo y los hundió con sus caballos y carros de guerra. ¡El Señor los destruyó para siempre! 5 Acuérdense también de todo lo que hizo por ustedes en el desierto, hasta que llegaron aquí; 6 y lo que hizo con Datán y Abirán, los hijos de Eliab y descendientes de Rubén, y cómo la tierra se abrió y se los tragó junto con sus familias y tiendas de campaña, y con todo cuanto tenían, a la vista de todo Israel. 7 Ustedes mismos son testigos de las grandes cosas que ha hecho el Señor.
Bendiciones de la Tierra prometida
8 »Cumplan todos los mandamientos que hoy les he dado, para que se hagan fuertes y tomen posesión del país que van a conquistar, 9 y para que vivan muchos años en esta tierra que el Señor prometió dar a los antepasados de ustedes y a sus descendientes; tierra donde la leche y la miel corren como el agua. 10 La tierra que van a conquistar no es como Egipto, de donde ustedes salieron; allí sembraban ustedes la semilla y regaban con los pies, como se hace en las huertas, 11 pero el país del que van a tomar posesión es un país de montes y valles, regado por la lluvia del cielo. 12 Es una tierra que el Señor mismo cuida; en ella tiene puestos los ojos todo el año.
13 »Si ustedes cumplen los mandamientos que les he dado en este día, y aman al Señor su Dios, y lo adoran con todo su corazón y con toda su alma, 14 él hará que vengan a su tiempo las lluvias de otoño y las de primavera, para que ustedes cosechen su propio trigo y nunca les falte vino ni aceite. 15 Habrá suficiente pasto en el campo para el ganado, y ustedes siempre tendrán comida en abundancia. 16 Pero tengan cuidado de no dejarse engañar; no se aparten del Señor por servir y rendir culto a otros dioses. 17 Si lo hacen, el Señor se enojará contra ustedes y no les enviará lluvia; entonces la tierra no dará sus frutos, y muy pronto ustedes morirán de hambre en esa buena tierra que el Señor pronto les dará.
18 »Apréndanse de memoria estas palabras, y pónganlas en práctica todo el tiempo. Átenlas en sus manos y en su frente para que nunca se olviden de ellas. 19 Instruyan a sus hijos repitiéndoles estas palabras tanto en la casa como en el camino, y cuando se acuesten y cuando se levanten. 20 Escríbanlas en las puertas de su casa y en los portones de su ciudad. 21 Así la vida de ustedes y la de sus hijos se extenderá mientras el cielo exista, pues así lo prometió a sus antepasados.
22 »Obedezcan fielmente todos estos mandamientos que yo les ordeno cumplir, y amen al Señor su Dios todos los días de su vida, 23 y el Señor arrojará de la presencia de ustedes a todas esas naciones, y ustedes conquistarán a pueblos más numerosos y fuertes. 24 Territorio que ustedes pisen, territorio que será de ustedes. Sus fronteras se extenderán desde el desierto hasta el Líbano, y desde el río Éufrates hasta el mar Mediterráneo. 25 Nadie podrá hacerles frente. El Señor su Dios hará cundir el pánico y el terror por dondequiera que ustedes pasen, tal como se lo ha prometido.
26 »En este día les doy a elegir entre bendición y maldición. 27 Bendición, si obedecen los mandamientos del Señor su Dios, que hoy les he ordenado. 28 Maldición, si por seguir a dioses desconocidos, desobedecen los mandamientos del Señor su Dios y se apartan del camino que hoy les he ordenado.
29 »Después de que el Señor su Dios los haya ayudado a conquistar la tierra, realizarán una ceremonia donde anunciarán, desde el monte Guerizín, cómo Dios los bendecirá; y anunciarán, desde el monte Ebal, cómo Dios los castigará. 30 Estos montes están al otro lado del Jordán, en dirección de la ruta occidental, en la tierra de los cananeos que viven en la llanura, frente a Gilgal y junto a las encinas de More. 31 Ustedes están a punto de cruzar el Jordán y de conquistar el país que el Señor su Dios les va a dar. Cuando ya lo hayan conquistado y vivan en él, 32 pongan en práctica todas las reglas y ordenanzas que hoy les he entregado.»
Tupã ohechauka vaekue Israel ñemoñarépe ha'e ituichaha
1 Pehayhu Tupã Ñandejárape ha pejapopaite hembiapoukapy peikove aja pukukue. 2 Pehecha kuaa ko'ágã opa mba'e Tupã Ñandejára ojapo vaekue pende rehehápe ha pende ra'y kuéra ndohechái vaekue. Pehecha kuaáke ituichaha ha ipyapy mbareteha, 3 ha opa umi mba'e rechapyrã ojapo vaekue Egipto ruvicha guasu ha hetã tuichakuére. 4 Pehecha mba'éichapa Ñandejára ohundi Egipto pegua ñorãirõhára opa ikavaju ha ikárro kuéra reheve, omboyguy ramo guare chupe kuéra Yguasu Mar Rójope pene muña aja, ha ndojekuaavéi hapykuere ko'ágã peve. 5 Peikuaa opa mba'e ojapo vaekue pende rehehápe yvy ojeiko'ỹháme peguahẽ mboyve ko'ápe. 6 Pene mandu'a ojapo vaekue rehe Rubén ñemoñare Eliab ra'y kuéra Datán ha Abiram rehe, yvy ojeka ramo guare iguýpe ha omokõ chupe kuéra, hogagua, hóga ha opa mba'e oguerekóva reheve, opa Israel ñemoñare rovake. 7 Peẽ voi pehecha vaekue opa ko'ã mba'e Ñandejára ojapo vaekue.
Pejehovasáta pe yvy peiketahápe
8 Pejapo opa mba'e ha'e vaekue peẽme ko árape, pene mbarete ha peñemomba'e haguã pe yvýre peiketahápe, 9 peikove puku haguã pe yvýpe, ýicha osyryhápe kamby ha eíra, Ñandejára he'i vaekue ome'ẽtaha pende ru kuéra ypykue ha iñemoñarépe. 10 Pe yvy peiketahápe ndaha'éi Egíptoicha, peiko haguépe ymave. Upépe, peñemitỹ rire tekotevẽ vaekue pemba'apo heta peraha haguã y pende kokuépe, ani haguã pende kóga ipiru. 11 Pe yvy peiketahápe katu oguereko yvyty ha ñu he'õ porãva oky hetágui. 12 Tupã Ñandejára oñangareko pe yvýre áño pukukue.
13 Péicharõ, pejapo hembiapoukapy ame'ẽva peẽme ko árape, pehayhu Tupã Ñandejárape ha pejapo hembipota pende py'aite guive. 14 Péicha peiko ramo, ha'e omongýta pende kokuépe tekotevẽ jave, ára roguekúi ha ára yvoty aja, pereko haguã trígo, kaguy ha ñandyry pe'u haguã, 15 ha ñu rovyũ pene rymba kuéra okaru haguã. Hi'upyrã peipotaháicha perekóta. 16 Ani peheja avave pene moñuhã ha pende pe'a Ñandejáragui pemomba'e guasu haguã tupã nguérape, peñesũvo henondépe. 17 Cháke Tupã ipochy rendýta pene ndive ha nomongy mo'ãvéi pende yvýpe. Ipirupáta pende kóga, nopu'ã mo'ãi mba'eve pende kokuépe ha pemanombáta ñembyahýigui peteĩ sapy'aitépe, iporã ramo jepe upe yvy peẽme ome'ẽva Ñandejára.
Ipahápe
18 Pene mandu'áke ko'ã tembiapoukapy rehe ha pene rakate'ỹke hese kuéra. Peñapytĩ pende jyva rehe ha peraha pende syva rehe mandu'arã. 19 Peheko mbo'e umívare pene mitã nguérape. Peñe'ẽ hese kuéra pende rógape ha tapére, peñenonguévo ha pu'ãnguévo. 20 Pehai pende róga rokẽ horkon ha pende táva rokẽre. 21 Upérõ peẽ ha pende ra'y kuéra peikove pukúta pe yvýpe Tupã Ñandejára he'i vaekue ome'ẽtaha pende ru ypykuépe. Peikóta upépe opa árape guarã ndopái aja yvy ha yvága.
22 Pejapo hekoitépe opa mba'e ha'e vaekue peẽme: Pehayhu Tupã Ñandejárape, pejapo opa mba'e ha'e he'íva ha ani pejei hembipotágui. 23 Upérõ ha'e omosẽta opa tetã nguérape peẽ peguahẽvo ha peñemomba'éta umi yvýre oguerekóva umi tetãgua hetave ha imbaretevéva pende hegui. 24 Opa yvy peẽ pepyrũháme pene mba'éta. Pende yvy ojepysóta yvy guio yvy ojeiko'ỹha guive, yvate gotyo yvyty Líbano peve ha kuarahy resẽ guio ysyry guasu Éufrates guive, kuarahy reike gotyo yguasu peve. 25 Mamo pehoha gotyo ko yvýpe, ndaipóri mo'ãi avave pene mbohováiva, Tupã Ñandejára omongyhyjétagui umi tetã ñemoñarépe pende hegui, he'i haguéicha ojapo taha.
26 Ko árape amoĩ pene renondépe peiporavo haguã jehovasa térã jeharu. 27 Pejapo ramo Tupã Ñandejára rembiapoukapy ame'ẽva peẽme ko árape, peje hovasáta, 28 ha na pene ñe'ẽ rendúi ramo hembiapoukapýpe ha pejei chugui pemomba'e guasu haguã tupã nguérape, ojáta pende rehe jeharu. 29 Tupã Ñandejára pende reraha ramo pe yvýpe peñemomba'e haguã hese, pemoĩta jehovasa yvyty Guerizim rehe ha jeharu yvyty Ebal rehe. 30 Ko'ã mokõi yvyty opyta Jordángui kuarahy reike gotyo cananéo yvýpe, oikóva ñúme táva Guilgal rovái, Moré yvyra máta ypýpe. 31 Peiméma pehasa haguãicha Jordán mboypýri peñemomba'e haguã yvýre Tupã Ñandejára ome'ẽva peẽme. Peñemomba'e rire hese ha pepyta upépe, 32 pene mandu'a pejapo haguã opa ko'ã tembiapoukapy ame'ẽva peẽme ko árape.