Visión de las langostas
1 Esto me mostró el Señor: Comenzaba a brotar la siembra tardía, la que se hace después de la cosecha del rey, cuando vi al Señor creando langostas. 2 Al ver que las langostas estaban acabando con toda la hierba de la tierra, exclamé:
—¡Señor, perdónanos por favor! ¿Cómo va a resistir esto el pueblo de Jacob, si es tan pequeño?
3 Entonces el Señor cambió de parecer, y dijo:
—¡Eso no va a suceder!
Visión del fuego
4 El Señor me mostró algo más: Lo vi enviar como castigo un fuego abrasador, que dejó completamente seco el gran abismo y que estaba también dejando secos los campos. 5 Y yo exclamé:
—¡Señor, detente por favor! ¿Cómo va a resistir esto el pueblo de Jacob, si es tan pequeño?
6 Y el Señor cambió de parecer y dijo:
—¡Tampoco esto va a suceder!
Visión de la plomada
7 Además, el Señor me mostró lo siguiente: Estaba él alineando un muro con una plomada de albañil. 8 Y me preguntó:
—¿Qué ves, Amós?
—Una plomada de albañil —respondí.
Y él me dijo:
—Pues con esta plomada de albañil voy a alinear a mi pueblo Israel, para ver qué tan recta es su conducta. No le voy a perdonar ni una falta más. 9 Los lugares altos, donde Isaac rinde culto, serán destruidos; los santuarios de Israel quedarán en ruinas. ¡Yo levantaré la espada contra la familia de Jeroboán!
Amós se enfrenta a Amasías
10 Entonces Amasías, que era sacerdote de Betel, mandó un mensaje a Jeroboán, rey de Israel, y en él decía: «Amós anda en medio del pueblo de Israel, conspirando contra Su Majestad. El país ya no puede soportar más toda su palabrería. 11 Es un hecho que anda por ahí, diciendo: “Jeroboán morirá a filo de espada, y todo el pueblo de Israel será llevado al destierro.”»
12 Luego, Amasías le ordenó a Amós:
—¡Largo de aquí, visionario! Vete a tu país, a Judá, y gánate allá tu pan. Allá puedes profetizar. 13 No sigas profetizando en Betel, porque aquí está el santuario del rey y el templo principal del reino.
14 Pero Amós le contestó a Amasías. Le dijo:
—Yo no soy profeta, ni hijo de profeta. Me gano la vida cuidando el ganado y recogiendo higos silvestres. 15 Pero el Señor me sacó de andar tras el rebaño, y me dijo: “Ve y profetiza a mi pueblo Israel.” 16 Más bien, escucha tú la palabra del Señor. Tú dices: “No profetices nada en contra de Israel; no anuncies nada en contra de los descendientes de Isaac.” 17 Por eso, esto dice el Señor: “Tu mujer se prostituirá en la ciudad; tus hijos e hijas morirán a filo de espada; tus tierras serán repartidas en sorteo, tú mismo morirás en tierra impura, y todo el pueblo de Israel será desterrado a un país lejano.”
Tuku
1 Tupã Ñandejára ohechauka chéve kóicha: Oñekytĩ rire mburuvicha guasúpe guarã upe kapi'i ha oñepyrũvo hoky jey, ahecha Ñandejára ojapo ramo tuku. 2 Ha umi tuku omoperõ rire opa mba'e, ha'e chupe:
—Tupã ore Jára, eheja reína oréve! Mba'éicha piko ogueropu'akáta ne retã Israel? Imichĩ eterei anga niko!
3 Upérõ Ñandejára ombyasy ha he'i:
—Ndoiko mo'ãi upéva!
Tata
4 Kóicha ohechauka chéve Tupã Ñandejára: Ahecha ohenói ramo tata oporombojovake haguã, ombohypa upe y aty guasu hypy etéva ha ohapypa umi ñu. 5 Upérõ ha'e:
—Ejejokóna Tupã ore Jára! Mba'éicha piko ogueropu'akáta Israel? Imichĩ eterei anga niko!
6 Upérõ Ñandejára ombyasy ha he'i:
—Ndoiko mo'ãi avei upéva!
Óga apoha rembiporu
7 Tupã Ñandejára ohechauka avei chéve kóicha: Oĩ ha'e peteĩ tápia ykére ha oguereko ipópe óga apoha rembiporu. 8 Ha oporandu chéve:
—Mba'épa rehecha Amós?
Ha'e chupe
—Óga apoha rembiporu.
Upérõ he'i chéve:
—Ko tembiporúpe ahecháta mba'éichapa oĩ hína Israel. Ndaheja rei mo'ã véima chupe mba'eve. 9 Umi ijyvateha*f** Isaac ñemoñare mba'éva oñehundipáta, ha Israel mba'évagui oikóta tapere. Che kyse puku amopu'ãta Jeroboam róga peguáre.
Amós ha Amasías
10 Amasías, Betel pegua pa'i, he'ika Israel ruvicha guasu Jeroboámpe: “Amós oñe'ẽ vai nde rehe Israelgua apytépe. Tekotevẽma ojejoko, 11 he'i niko hikóni: ‘Jeroboam ojejukáta kyse pukúpe ha Israelgua ojereraháta tetã mombyrýpe.’” 12 Upéi Amasías he'i Amóspe:
—Tereho ko'águi, mba'e rechahára.*f** Tereho Judápe ha eñe'ẽ upépe, rehupytyse ramo ne rembi'urã. 13 Betélpe katu anive reñe'ẽ cháke kóva hína mburuvicha guasu tupao, ha avei ko tetã megua tupao guasu.
14 Amós he'i chupe:
—Che ndaha'éi voi maranduhára,*f** térã hesegua kuéra. Che ajeheka añangarekóvo ovecha rehe ha ígo ñembyatýpe. 15 Tupã katu che pe'a che ovecha kuéragui ha he'i chéve: “Tereho eñe'ẽ che rérape Israel guápe.” 16 Ehendúke aipo ramo Tupã ñe'ẽ: “Nde ere: anive reñe'ẽ Tupã rérape Israélpe ha ani ere mba'eve Isaac ñemoñarére.” 17 Tupã katu he'i upéicha: “Ne rembirekógui oikóta kuña vai opavave renondépe, nde ra'y ha nde rajy kuéra ojejukáta kyse pukúpe, nde yvy kuéra oñemboja'óta ojeitývo hese kuéra po'a, nde voi remanóta tetã mombyrýpe ha Israelgua ojereraháta mombyry hetãgui.”